2.7.16

La chica de los prodigios

El accidente en el espectáculo de vuelo acrobático conmocionó a todo el pueblo de Stone Temple. Cuando los equipos de rescate lograron dar con Ava y su amigo Wash entre los escombros, él se encontraba malherido... hasta que ella lo curó con sólo tocarlo.
Horas después, Ava despierta en el hospital y descubre dos desagradables verdades:
1. Alguien grabó su prodigiosa sanación y subió el vídeo a Internet, por lo que ahora es un fenómeno mundial.
2. Su salud empeora cada vez que cura a alguien.

Una historia conmovedora, contextualizada en Carolina del Norte, cruda y llena de realidad a pesar de ese ambiente sobrenatural que se respira en toda la novela, pero que no deja de ser más que una excusa para mostrarnos el valor del amor y de la amistad.

Siempre se encuentra consuelo al fingir que no ha habido cambios en la vida, aunque sepamos muy bien que nada volverá a ser como antes.

Ha pasado un año ya desde que la traduje y no tomé muchas notas durante el proceso de trabajo, pero recuerdo que me sorprendió el drama de estos protagonistas tan jóvenes, cuyas vidas ya habían sido tocadas por la desgracia cuando apenas habían empezado a volar. Los adultos, protectores, también son unos personajes bastante bien definidos y en especial me llamó la atención la abuela de Wash, que tiene una forma muy particular de expresarse, y es quien dice las palabras del título original.
El momento gracioso lo viví con el muñequito de los Marshmallows, que se ha de traducir así en España después de su aparición estelar en Cazafantasmas, y además descubrí gracias a este libro que existen los churros en Estados Unidos, aunque ligeramente distintos, pero en esencia es lo mismo, funnel cake.

Aquí una de las canciones que Wash quiere cantarle a Ava:



Recomiendo leerla con folk y bluegrass para entrar más en ambiente.

Cuando las cosas se acaban. A veces, simplemente deben acabar. No tienes que estar triste.

Mott, Jason. La chica de los prodigios (The Wonder of All Things, 2014). Nocturna Ediciones: Madrid, 2016. Traducción de Noemí Risco Mateo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...