28.12.13

MOMO

La edición del 84 que yo tengo
En 2013 la novela Momo o La extraña historia de los ladrones del tiempo  y de la niña que devolvió el tiempo a los hombres ha cumplido cuarenta años y para rendirle un pequeño homenaje le dediqué una tertulia. ¿Por qué online? Diciembre es un mes difícil por tantas festividades e Internet ofrecía más flexibilidad para hablar de este libro durante más días, cuando a los interesados les fuera mejor. Además, fue una nueva oportunidad para que aquellos que están lejos pudieran participar.

Rondaba por casa en los ochenta, pero nunca me decidí a leerlo a diferencia de La historia interminable que devoré con diez años. No obstante, sí llegué a ver la película, que recuerdo con sabor agridulce porque decía mucho, pero sólo era consciente de algunas partes y otras me daban miedo, el miedo que da la realidad no algo imaginado.

Michael Ende tardó seis años en escribir Momo. Lo empezó antes de su traslado a Roma, pero la mayoría de la novela la escribió en Italia. No sé por qué, puesto que parece bastante evidente por el anfiteatro y algunos nombres de los personajes, nunca relacioné la historia con aquel país, tal vez porque parece posible que pueda suceder en cualquier parte del mundo. 

Momo es una niña huérfana, desaliñada, que vive en las ruinas de un anfiteatro y que posee una cualidad que
Una edición holandesa
atrae a muchas personas y la ayuda a encontrar grandes amigos: saber escuchar. Un día algo comienza a cambiar en su entorno que transforma a las personas. Han aparecido los hombres grises, que se apoderan del tiempo de las personas y Momo es la única que puede detenerlos porque a ella no saben cómo engañarla, no tienen qué ofrecerle a cambio de su tiempo.


A veces una hora puede parecer una eternidad, y otra, en cambio, pasa en un instante; depende lo que hagamos durante esa hora.
Porque el tiempo es vida. Y la vida reside en el corazón.Y cuanto más ahorraba de esto la gente, menos tenía.

Los mejores amigos de la protagonista son Gigi, un guía turístico falso que se inventa historias para los turistas y Beppo, un barrendero al que la mayoría de gente considera loco, pero en realidad es un sabio. 

Nos he reconocido, dice Beppo en el capítulo 4. Chema, David, Gloria y yo estuvimos debatiendo sobre esta escena, puesto que es sumamente enigmática. ¿Acaso hace referencia a la reencarnación? Coincidimos en que todos pensamos en ello. El barrendero dice en la traducción que ve unas piedras de otro color colocadas en forma de T. ¿Se refiere al tiempo? ¿Qué letra ve en la versión alemana, la Z de Zeit

¿No sería hora de empezar a ahorrar? Se trata, simplemente, de trabajar más deprisa y dejar de lado todo lo inútil. En lugar de media hora, dedique un cuarto de hora a cada cliente. Evite las charlas innecesarias. La hora que pasa con su madre la reduce a media. Lo mejor sería que la dejara en un buen asilo, pero barato, donde cuidaran de ella, y con eso ya habrá ahorrado una hora. Quítese de encima el periquito. No visite a la señora Daria más que una vez cada cinco días, si es que no puede dejarlo del todo. Deje el cuarto de hora diario de reflexión, no pierda el tiempo en cantar, leer, o con sus supuestos amigos.



Una edición americana
¿No os recuerda a algo este pasaje? Más bien ¿a quién os recuerda? Tanto parecido con el objetivo de algunas personas de nuestra realidad asusta.

Los hombres grises viven del tiempo de los hombres, pero ese tiempo muere literalmente cuando se lo arranca a su verdadero propietario, porque cada hombre tiene su propio tiempo y sólo mientras siga siendo suyo se mantiene vivo.

Estos individuos dicen ser los representantes del Banco del Tiempo e intentan convencer a la gente de que les entregue su tiempo para ahorrarlo, pero en realidad quieren consumirlo ellos para seguir existiendo. El maestro Hora, en cambio, es el administrador del tiempo de los hombres. Se encarga de dar a cada uno el tiempo que tiene destinado. La escena de las flores horarias es realmente maravillosa, con un colorido excepcional que me recordó en cierta manera al que describe en Goab.

Mi personaje preferido es Casiopea, la tortuga que ayuda a la niña, y además del mensaje que nos transmite el escritor con este estupendo texto, coincido con muchas de las ideas que refleja en la novela. Como dije en la tertulia, creo que Michael Ende y yo hubiéramos sido grandes amigos. 


Eso no son casas... eso son... eso son almacenes de gente.


Una gran crítica de la sociedad de cuando fue escrito que sigue pudiéndose aplicar a nuestra época. Una novela atemporal. 


Todas las ilustraciones que aparecen en la edición original son obra de Michael Ende.

La única crítica negativa es sobre la edición de Alfaguara de 1984, que espero esté revisada y corregida en la actualidad. La traducción de Susana Constante tiene algunas frases que suenan extrañas en castellano, por ejemplo "la realidad era muy otra" -yo habría optado por "la realidad era muy distinta",  o "cuando por fin se vio que no había más retrasados" (refiriéndose a los que llegaban tarde) donde yo hubiera puesto "rezagados". También encontré bastantes errores ortotipográficos, que tengo anotados si algún editor está interesado.

24.12.13

La Navidad de Connie Willis

El libro del Día del Juicio Final me gustó especialmente cuando lo leí en la adolescencia y el año pasado decidí leer los relatos que esta escritora de ciencia ficción había dedicado a la Navidad. La mayoría de los que presenta en su recopilación Miracle and Other Christmas Stories no me dijo nada especial, pero hubo un cuento que me pareció realmente bueno, En la tienda de juguetes de Coppelius.


Un hombre liga con una compañera de la oficina y descubre al cabo de un mes que esta tiene un niño de cinco años. La mujer debe marcharse a ver a su madre que ha sufrido un ataque al corazón y le pide que lleve a su hijo a una tienda de juguetes donde lo recogerá una amiga.
Parece sencillo, aunque a él le fastidia bastante cuidar del pequeño, a pesar de ser sólo por unas horas. La tienda está llena de gente y mientras esperan fuera, al niño le entra frío y pis, pero el protagonista le dice que se aguante. Una dependienta disfrazada de Caperucita Roja coge al niño, que ya no puede más, y lo lleva a los almacenes; el hombre se ha despistado y no ha visto por dónde se han ido.
Entra en la tienda para buscarlos, pero todo es demasiado grande y confuso, y queda atrapado ¿para la eternidad?
Es un relato sobrecogedor. La autora consigue trasmitir la angustia del protagonista y nos traslada a una tienda masificada, llena de niños jugando, correteando, llorando porque se han perdido. Entre la multitud, la preocupación del protagonista va aumentando, ya no sólo porque no consigue dar con el hijo de su ligue, sino porque parece hallarse en un laberinto sin salida. Y lo verdaderamente asfixiante es cuando se da cuenta de que no podrá salir jamás de allí, aunque con el consuelo de que el niño ha encontrado a la amiga de su madre. Pero a él ya nadie lo oye dentro de la torre del castillo de Rapunzel...

9.12.13

Giftzwerg

A diferencia del inglés, Gift en alemán no es un regalo ni un don, sino que significa "veneno". La traducción de Giftzwerg a su lengua prima sería bastante literal, poison dwarf, que en el Urban Dictionary definen como una "persona egoísta, de poca confianza, detestable o maligna, cuyo aspecto aparentemente inofensivo le permite satisfacer su propensión a causar dolor y sufrimiento de manera taimada a cualquiera que tenga la desgracia de entablar amistad con ella". En el diccionario Pons nos lo traducen como "víbora", en el Reverso , "enano rencoroso", y hace un tiempo en una lista de traductores propusieron "bichejo", pero esta última opción me resulta un tanto suave. ¿Qué opináis vosotros? ¿Es una persona con mala leche? A mí me gusta "enano infernal".
Los enanos pueden resultar entrañables como Willow u odiosos como Rumpelstiltskin. Personalmente, los enanos de la Tierra Media que inventó Tolkien son unos de los que menos me gustan y tal vez sí me referiría a ellos como Giftzwerge.

27.11.13

Lovecraft en el Coll

Hace unos meses me invitó el centro cívico El Coll-La Bruguera a participar en unas jornadas de fantasía que este año dedicaban a H. P. Lovecraft. En 2012, como algunos recordaréis, celebré en Pequod Llibres un encuentro literario también dedicado a este escritor, así que no me resultaba ninguna molestia volver a dirigir una tertulia sobre él, dado que entonces leí gran parte de su obra.
Ninguno de los asistentes estuvo presente en la anterior, pero no quise hablar de lo mismo y, aunque recomendé Contra el mundo, contra la vida de Michel Houllebecq o El horror sobrenatural en la literatura para conocer mejor a Lovecraft, en esta ocasión me centré en el Necronomicón, un grimorio que despierta las más siniestras criaturas, que dota de poderes a los mortales, llevándolos a la locura o a una muerte segura. Un libro inventado por Lovecraft, que aparecía en sus relatos, también en las historias de autores coetáneos, y siguieron nombrándolo otros más adelante, en novelas, cuentos, películas o videojuegos. No obstante, si os atrevéis a indagar más sobre él, os aconsejo que no os perdáis la descripción exhaustiva que nuestros amigos de Noviembre Nocturno realizaron para esta velada.

El primer relato que lo menciona se titula El sabueso y fue publicado en 1922. Trata sobre dos saqueadores de tumbas que desentierran un muerto en un cementerio holandés y mientras abren el féretro son advertidos por unos fuertes ladridos. Ellos los ignoran y roban el amuleto que lleva al cuello el cadáver, un jade que se menciona en el Necronomicón. Más adelante uno muere asesinado por una criatura atraída supuestamente por dicho amuleto y cuando su compañero decide devolver la joya a su dueño, se la roban y no puede deshacer la maldición. El perro es una clara referencia a la figura del Grim perteneciente al folklore británico, un enorme can negro, anunciador de la muerte; pero también alude al sabueso de los Baskerville o a Cerbero, el guardián del Averno.
Otro tertuliano nos habló de la obra de Hernán Rodríguez, ilustrador argentino-uruguayo que ha publicado con Norma dos cómics inspirados en los relatos de Lovecraft, Visiones 1 y 2, y más tarde sacó su propia novela gráfica, Fuego Negro. Os dejo el artículo que le dedicaron el año pasado en RTVE.
Nos hablaron también de la distinción entre los mitos de Cthulhu y los cuentos de Nueva Inglaterra, de entre los que destacaron El modelo de Pickman y también nos recomendaron una antología de relatos, publicada por Alianza, de Lovecraft y otros escritores del género conocidos, como Henry Kuttner o Ramsey Campbell.
Y hablando de obras derivadas de este clásico del terror, no podíamos olvidar una de las últimas novedades del sello Fantascy, Los nombres muertos. El mismísimo Jesús Cañadas nos envió un mensaje grabado desde Alemania, en el que habló de su historia, de su inspiración y alguna anécdota de esos dos años de escritura. Además, hacia el final de la sesión sorteamos un ejemplar de la novela entre los asistentes a la tertulia, que a mi parecer, quedaron muy contentos con la reunión.
Mi personaje en Arkham Horror en la partida de 2012
Terminamos comentando que la mayoría habíamos descubierto a Lovecraft por el juego de rol  La llamada de Cthulhu y seguimos hablando de otros juegos inspirados en la imaginería del escritor como Símbolo Arcano o su versión más desarrollada, Arkham Horror. Si os apetece echar una partida, el próximo 30 de noviembre a partir de las 16:00 la Coll Fantasy cerrará su octava edición con una jornada lúdica relacionada con el protagonista de esta convención.
Gracias a todos por venir. Gracias a Noviembre Nocturno por otro año más de susurros terroríficos. Gracias a Jesús Cañadas por su intervención y a Peguin Random House por el ejemplar que me envió para el sorteo. Y, sobre todo, gracias al Coll-La Bruguera por invitarme y hacerle un hueco a la fantasía en su programación. Fue estupenda la charla con Xavier, el director, sobre cómo el centro cívico había sido la sede de la Editorial Bruguera, antiguamente conocida como El gato negro. Los que estábamos antes de comenzar la tertulia pudimos oír algunos datos curiosos de cómo Bruguera había sido muy importante para el barrio y cómo afectó el cierre a los vecinos. Casualmente yo llevaba en el bolso uno de los títulos de su colección Todolibro, El hombre menguante, de Richard Matheson, autor al que dedicaré la próxima tertulia, ya el año que viene.

24.11.13

Libros, librerías y bibliófilos

El verano pasado, en mi viaje a Urueña, adquirí en Alcaraván dos números de la colección Centellas de Olañeta, unos libritos ideales para llevar encima cuando no puedes cargar con nada voluminoso ya sea por peso o espacio, dado que sus medidas son 14 x 9,3 cm.
El amante de las librerías de Claude Roy da un paseo por el París de 1984, donde el autor nos presenta sus librerías habituales más importantes. A pesar de no conocer la ciudad, muchos pasajes me resultaban familiares al relacionarlos con ciertas calles de Barcelona como Aribau, donde encontramos muchísimas librerías de segunda mano, o al hablar de las biblioteca y aparecerme enseguida la de la Universidad de Barcelona mientras leía:
Pues yo venero ciertamente las bibliotecas, arcas de Noé de la palabra, ciudadelas de memoria, conciencia e inconsciente del saber y de las locuras de los siglos. Cuando penetro en ellas, cedo, hablando de pronto en voz baja, a la imperiosa tranquilidad de las lámparas de trabajo verdes. 
O le entiendo cuando escribe:
Me gusta que los libros compartan mi vida, me acompañen, callejeen, trabajen y duerman en mi compañía... Acepten citas conmigo a horas "imposibles", ronroneen con la gata al pie de la cama o se arrastren con ella en la hierba,... Los libros son para mí más unos amigos que unos servidores o maestros. Por eso prefiero a las bibliotecas las tiendas de las que uno sale con su amigo debajo del brazo, las grandes o pequeñas librerías...
Una delicia de libro para los que somos amantes de las librerías porque, conozcamos o no las que menciona, seguro que nos transporta a lugares conocidos y a la vez viajamos a tiendas nuevas e interesantes.

Bibliomanía de Gustave Flaubert está precedido en este pequeño ejemplar por La leyenda del librero
asesino de Barcelona de R. Miquel i Planas, texto que en el que se basó el escritor francés durante su juventud para escribir el relato. En realidad, a mí me gustó más la redacción detallada del barcelonés que no la versión libre de Flaubert, pero tiene su gracia leer ambas.
Si el título anterior me recordaba a mis propias librerías favoritas y me llevaba a las calles de distintas ciudades, este me hizo pensar en los coleccionistas de libros que he conocido en mi vida, los cazadores de tesoros en el Mercado de San Antonio, los regateos en las librerías de viejo, los piques entre unos y otros... Nunca me había imaginado a ninguno de ellos asesinando por el preciado ejemplar, pero mientras avanzaba el relato le ponía cara a Vicente o al estudiante que entra en su establecimiento.
Comienza así la leyenda que recogió R. Miquel i Planas:
Vivía no hace mucho tiempo, en una callejuela estrecha y umbría de Barcelona, uno de esos hombres de rostro demacrado, de mirada turbia y reconcentrada, personaje de condición satánica y desconcertante como los que, en sus desvaríos, hacía revivir Hoffmann, el autor de Cuentos fantásticos, bien conocidos.  
Y es gracioso:
Los había por todas partes: ¿levantaba la cabeza? ¡Libros! ¿La bajaba? ¡Libros también! Y a la derecha, y a la izquierda... ¡Libros, siempre libros! Y con todo eso, apenas sabía leer.


Librería Sant Jordi, situada en la calle Ferran de Barcelona

Libreria Canuda, cierre definitivo el pasado 23 de noviembre de 2013.

23.11.13

Calabazas

¿Qué podemos hacer con una calabaza?


Hace ya varios años que en octubre me hago con una calabaza para decorar la casa y también para cocinar. Es un alimento rico en calcio y fósforo, además de vitamina A y C, y tiene muy pocas calorías, así que podemos aprovecharla como ingrediente para hacer muchas cosas buenas.

La calabaza de ocho kilos que conseguí para esta temporada está dando mucho de sí. Aparte de la típica crema que hago todos los años, he repetido la tarta de calabaza y probé un experimento que encontré por internet.

Tarta de calabaza al estilo americano

Cookies de calabaza. Un experimento delicioso.

17.11.13

Yul Brynner

El otro día me hallaba tomando una tortilla con pimientos, en un bar donde tenían puesta una película del oeste en la que aparecía Yul Brynner -no era Los siete magníficos (tampoco Mundo futuro)-, y me pregunté de dónde seria el actor de rasgos exóticos y nombre más exótico todavía.
El hecho de llevar encima un Smartphone con Internet ayuda a que en medio del Midwest español pudiera confirmar y ampliar la información que me dio mi compañía. Efectivamente, el actor nació en Rusia, aunque su padre era de ascendencia suiza y mongola, y su madre una gitana pura de Besarabia. El padre abandonó a la familia por otra mujer y su madre se trasladó en 1923 con Yul y su hermana Vera a Manchuria; pero en 1932, al temer una guerra entre China y Japón, se mudaron a París. Allí trabajó de músico y también como trapecista en el circo, pero tras una lesión en la espalda, decidió convertirse en actor y terminó de desarrollar su carrera cuando se mudó a Estados Unidos en 1940.

Yul Brynner con su hija Victoria
Mientras buscaba información de su vida debido a la gran curiosidad que despertaba en mí este hombre de mirada misteriosa y magnética, descubrí que no sólo había sido actor y músico, sino que también le gustaba escribir y hacer fotografías. Publicó dos libros Bring Forth the Children: A Journey to the Forgotten People of Europe and the Middle East (1960) y The Yul Brynner Cookbook: Food Fit for the King and You (1983); y su hija Victoria recopiló muchas de sus fotografías en el libro que aparece en esta página web.

No obstante, también me enteré de que trabajó como locutor de radio en francés en la Oficina de Información de Guerra para hacer propaganda en la Francia ocupada por EEUU, era un fumador empedernido desde los doce años -de hecho murió de cáncer de pulmón-, se casó cuatro veces, hubo alguna que otra infidelidad, según dicen; tuvo tres hijos propios y adoptó dos vietnamitas.

Una vida muy intensa, sí, señor.

Os dejo el enlace a un vídeo de Ed Sullivan Show en 1967 donde aparece cantando con Aliosha Dimitrievitch, al que conoció en su adolescencia en París, y con el que más tarde grabaría un disco, The Gipsy and I.



11.11.13

Brujas en el cine y la literatura

El Pequod dejó subir a bordo a unas cuantas brujas el pasado fin de semana y fue realmente una travesía mágica. Se presentaron muchas caras nuevas, algunas ya conocidas y contamos con la presencia de la ilustradora Montse Rubio, una de las artistas que exponía en la pequeña muestra de arte sobre brujas que acompañó a esta tertulia, en la que, además de la ya nombrada, participaron Selva Mateo, June Uriagereka, Leticia Zamora, Marta Sarmiento y Ana Castelbón.

Obra de Marta Sarmiento expuesta en Pequod, a la venta en la misma librería
La clasificación que propuse para ir presentando los libros que llevé para esta ocasión -en la que batí el récord de tal modo que se rompió la primera bolsa de tela que escogí para su transporte- dividía a las brujas según su imagen positiva o negativa. La positiva se acerca a una mujer de cualquier tipo -guapa o fea, vieja o joven, rica o pobre-, cuyas creencias se basan en el respeto y conocimiento de la Naturaleza, que ella misma ve como su diosa. La negativa, por otro lado, sería una anciana, de nariz ganchuda, normalmente desdentada, vestida de negro, con verrugas (Manual de la bruja de Malcolm Bird), sola, marginada... Una imagen que por lo que parece surgió causada por el miedo a la mujer independiente, capaz de vivir sin marido ni hijos, con poder sobre su propia vida, tal como se describe en el prólogo del Libro de las brujas españolas.
Las brujas de Roald Dahl, que estoy repasando este mes con una de mis alumnas, también son poco agraciadas: les faltan los dedos de los pies, son calvas y odian a los niños, e idearán un plan para exterminarlos de la faz de la Tierra. Antes de su lectura vi de pequeña La maldición de las brujas y tanto en el libro como en la película me sorprendió la historia de la niña a la que una bruja mete en un cuadro. Un encantamiento muy usado con tus peores enemigos que aparece también en un episodio de Embrujadas, otro de Witches of East End y hasta la propia Mary Poppins lo usa para pasar un buen rato con su amigo Bert, donde en la novela se sumergen sin la compañía de los niños.
No hay que olvidarse de las brujas de los cuentos clásicos, que más que malvadas en cierto modo veo aleccionadoras, como a la Bruja Aburrida de Las Tres Mellizas. La que aparece en Hansel y Gretel, La bella durmiente, Blancanieves, La sirenita, o la presencia de Baba Yaga en la tradición rusa (ver también Encantamiento de Orson Scott Card), la Malvada Bruja del Oeste (El mago de Oz, Wicked...), las Crónicas de Narnia, Xayide de La historia Interminable...
Siguiendo con esa imagen negativa, aplicada normalmente a un contexto rural, como señalaba Julio Caro Baroja, tenemos a la abuela de La pequeña Fadette, novela escrita por George Sand, pseudónimo de Aurore Dupin. Curiosamente la edición de Bruguera está ilustrada por Jesús Gabán, que también decora maravillosamente el Libro de las brujas españolas de Ana Cristina Herreros. En el prólogo la autora nos habla de la etimología de la palabra y toca un poco de historia. ¿Qué otros términos conocemos para "bruja"? fue una de las preguntas de la tertulia. Hechicera, sacerdotisa, hada, adivina, maga, (clari)vidente, médium, sanadora, curandera, nigromante, sortílega... No os perdáis esta presentación de su obra en Silencio se lee, donde entrevistan a la escritora.
Pero para un recorrido objetivo por el pasado de las hechiceras, recomiendo encarecidamente (hay que ver cómo me gusta esta expresión) El gran libro de las brujas de Rafael Mérida. Y si os interesa ver la historia del rey Arturo desde la perspectiva de las mujeres, tenemos la magnífica novela de Marion Zimmer Bradley, Las nieblas de Avalón
Ray Bradbury me sorprendió con el relato La bruja de abril, que leí para este encuentro y desconocía. También me topé gracias a esta tertulia con otro clásico de la fantasía, Abraham Merrit, en Arde, bruja, arde (1932), donde Madame Mandilip se alimenta de las almas de sus víctimas, cuyos cuerpos quedan reducidos a muñecas diabólicas. Existe una versión cinematográfica, The Devil Doll del 36, dirigida por Tod Browning, que sentará las bases para todos lo que vino después sobre muñecos infernales. No hay que confundir el título de la novela con la película titulada en Estados Unidos Arde, bruja, arde (qué manera de complicarse la existencia), que en Reino Unido se llamó Night of the Eagle, precisamente basada en otra novela de brujas, Esposa hechicera de Fritz Leiber. 
Se hablaron de otros libros como Diario íntimo de una bruja de Clara Tahoces, El descubrimiento de las brujas de Deborah Harkness, Volkhavaar y El unicornio negro de Tanith Lee, La hora de las brujas de Anne Rice, La bruja de Trasmoz, Ars Magica, Las brujas y su mundo de Caro Baroja, Stardust de Neil Gaiman, El tiempo de las hogueras y El oráculo de cristal. ¿Alguien ha leído La mujer púrpura de Jeanette Winston? Y también me quedé con ganas de oír alguna recomendación sobre brujas gitanas, de las que conozco más por el cine como la maldición que le echan al protagonista de Thinner (S. King) o la maldición de Arrástrame al infierno de Sam Raimi. Tampoco hablamos de La guerra de las brujas de Maite Carranza, aunque algún día caerá en mis manos, lo sé.
Para el final de mi intervención, así como el final de esta entrada, dejé un libro de los que tenía pendientes
Merlin es prácticamente mágico
hacía tiempo, Practical Magic, en el que se basaron para rodar la película homónima. Es una de mis películas favoritas sobre el tema, en especial por la estética del film en sí, el vestuario, los decorados... Pero la novela no se parece casi en nada. No existe la maldición de las Owen, ni Sally hace el hechizo Amas Veritas de pequeña. La casa de las tías es mucho más oscura, todo es más decadente, y sólo veremos a estas dos mujeres al principio y al final de la historia, porque  no aparecen en el resto del libro. La historia se desarolla tras la muerte de Michael, cuando Sally y sus hijas se trasladan a otra ciudad y más adelante aparece Gillian con el cadáver de Jimmy en el coche. Antonia es mayor que Kylie y tiene bastante mal carácter. 
Aunque no lo mencionan como en la película, creo que Michael, el padre de las hijas de Sally, sí estaba hechizado por las tías. En la novela sucede algo muy curioso: cuando se casan, se van a vivir al desván de la casa familiar porque el hombre se lleva muy bien con ellas, cuando el resto del pueblo desde siempre les tenía miedo y las marginaba. Mencionan que viven en Massachusetts, por lo que podríamos deducir ¿que están en Salem?
Pero lo realmente escalofriante es la anécdota de la chica de la droguería. ¿Recordáis el sacrificio del pichón? En el libro es una chica dulce pero no muy agraciada que quiere que el director de la escuela, un hombre casado, se enamore de ella. Las tías acceden a cumplir su deseo y las niñas presencian el ritual, pero como no acaban de creer que sus tías tengan poderes, van a ver a la chica todos los días para comprobar si se ha cumplido su petición. En efecto, el hombre se ha enamorado de ella, pero la chica no tiene suficiente. Regresa a las tías para pedirles que se divorcie de la esposa y que la quiera tanto que no pueda soportarlo. Las tías le advierten que el hechizo es irreversible y que se atenga a las consecuencias. El hombre deja a su mujer para casarse con ella y al cabo de unos meses la chica de la droguería pasa de dulce a amargada, se le vuelve el pelo blanco, tiene hasta arrugas en la cara y llega un momento en que pierde el habla. 
No es una gran obra literaria, pero sí un libro curioso para los fans de la película, de cuyo título, por cierto, odio su traducción. ¿Por qué "practicamente" cuando es "Magia práctica"?

Algunos de los libros de los que hablé en este encuentro

Y tal como prometí el sábado, aquí tenéis la lista de canciones que recopilé para la tertulia. Sólo he incluido canciones en inglés para darle cierta homogeneidad. Encontramos desde el tema de la serie Embrujada, pasando por grandes grupos como Eagles, The Cure, Fleetwood Mac o Siouxie and the Banshees, hasta cantantes de la talla de Nick Cave y Jeff Buckley. ¡Disfrutadla!

¡GRACIAS A TODOS POR ASISTIR Y NOS VEMOS EN LA PRÓXIMA!

5.11.13

El guardavías de Dickens

Dibujo de David Hitchcock
La última clase de Bookspeaking la dediqué al relato The Signalman de Charles Dickens. La edición de Macmillan que les hice leer a mis alumnos venía acompañada de otro cuento sobre fantasmas, The Ghost at the Trial, aunque nos resultó a todos más atractivo el primero.
En un principio, creí que esta versión estaría adaptada a estudiantes de inglés como lengua extranjera, pero mientras preparaba la sesión me di cuenta de que se trataba del relato íntegro.
Hace unos años conseguí en el mercado de San Antonio Cuentos de lo Sobrenatural, de la colección Tus Libros de Anaya, que incluye El guardavía además de otros relatos, y aproveché para leerlo también en español. Pero, a pesar de ser mi lengua materna, me resultó mucho menos fluido el texto y la traducción se me atragantó ligeramente. De todos modos, he de señalar, como creo que ya he mencionado en otras entradas, que esta colección de Anaya, publicada entre finales de los ochenta y principios de los noventa, es magnífica. Cada ejemplar suele contener  una biografía del autor, el contexto histórico de la obra y, en este caso, una introducción a cada relato.
Dickens escribió El guardavía en 1866, probablemente inspirado en el accidente ferroviario en Staplehurst,
Kent, del año anterior, en el viaje de regreso de unas cortas vacaciones en París con EllenTernan (actriz, amante del escritor), según consta en una biografía publicada en 1985. "El tren descarriló, varios vagones quedaron destrozados y muchos pasajeros murieron o sufrieron heridas graves. Dickens escapó ileso, pero el accidente le produjo una gran conmoción. Nunca se recuperó del todo y comenzó incluso a tener miedo de ir en tren, desapareciendo su gusto por los viajes". El accidente ocurrió el 9 de junio, justo cinco años antes exactos de la muerte del escritor.

Existen otras traducciones como la publicada por Valdemar en su colección Gótica o la que recogió Impedimenta en sus Historias de fantasmas. Para leer al anochecer. ¿Las habéis leído? Estaré encantada de leer vuestros comentarios.

Para completar la sesión de Bookspeaking, vimos el episodio de la serie de la BBC Ghost Story for Christmas, basado en este relato, donde Denholm Elliot interpreta al guardavías.



29.10.13

Artículo sobre traducción literaria

El año pasado, el desaparecido diario juvenil El Tiramilla me publicó el siguiente artículo que escribí dedicado a los futuros traductores literarios. Hoy lo recupero en el Laberinto de Ideas:

Desde que empecé a dedicarme a la traducción literaria a jornada completa, he recibido un encargo tras otro, pero la difícil época económica por la que estamos pasando ha llegado también al sector editorial, y este verano me vi enviando currículums como hace ocho años. Es cierto que tengo unas cuantas publicaciones a la espalda y tal vez ya me conozcan un poco, pero volvió a mí esa sensación del principiante, cuando no sabes muy bien dónde buscar, a pesar de la larga lista de editoriales que tengas en la mano.

Algunos estudiantes, la mayoría lectores de fantasía, me escriben para pedirme consejo sobre cómo convertirse en traductores literarios. Siempre les digo que no se desanimen ante las primeras miles de puertas en las narices, porque, como los escritores, estamos condenados a pasar por esa experiencia hasta tener un par de libros publicados. Pero ¿cómo empezar?

Cuando ya tenemos asumido que no es el campo de traducción mejor pagado pero queremos dedicarnos a ello porque nos apasionan los libros, y cuando nos hemos puesto la coraza ante el continuo rechazo editorial, un día, si somos persistentes, se nos da medianamente bien y estamos en el momento adecuado y el lugar adecuado, nos llegará el primer encargo.

Especializarse es una opción, aunque no es necesario para conseguir más trabajo. Pero lo que sí puedo garantizar es que disfrutar con tu profesión te aporta felicidad y te hace sentirte realizado. En mi caso, el hecho de haberme centrado en la fantasía, el terror y la ciencia ficción es un lujo. Soy lectora del género desde bien pequeña.

¿Por qué me gusta traducir libros? Todo el proceso tiene su encanto. Comienzo a traducir directamente, sin leer antes el original como solían recomendarme en la carrera, porque no dispongo de tiempo, y sobre todo porque de ese modo resulta más interesante y en ocasiones aumento mi velocidad de traducción al estar ansiosa por averiguar el final. Cuando somos lectores llegamos a meternos en la historia, pero al traducirla, formamos parte de ella, la vivimos, nos "enquijotamos".

Cuando me tropiezo con temas que desconozco o palabras extrañas es también muy divertido documentarse. El auténtico traductor es una criatura curiosa, ávida de conocimiento. Con Assassin’s Creed, por ejemplo, he tenido que hacerme un máster en armas históricas, y en la serie del Detective de Esqueletos tuve que comprobar muchos términos científicos que usaba el antropólogo forense.

Pero quizá la última parte sea la más intensa, cuando vuelvo a leer el libro, esta vez en voz alta, para repasar lo que he escrito en español y me doy cuenta de los errores, aunque a veces se me escape algo que el buen ojo avizor del corrector localiza más tarde.

¿Te gusta leer y escribir?, ¿te gustan los idiomas? ¿Eres curioso, casero? ¿Quieres disponer de tu tiempo a tu antojo en ciertas ocasiones y estás dispuesto a trabajar duro en otras? ¡Futuro traductor, nace, crece y sobrevive!

20.10.13

Soñadores


Montse Rubio es una de las ilustradoras que participarán en la exposición dedicada a las brujas que acompañará a la tertulia del próximo 9 de noviembre. La conocí en 2010, cuando andaba buscando artistas para las exposiciones de Fays, y su obra me pareció fantástica, en todos los sentidos.

Ayer asistí a la inauguración de la exposición en la Casa Soler i Palet, en Terrassa, que compartía con su pareja, Pol Serra, y volvió a encandilarme. Los dibujos de ambos son magníficos.
Montse comenzó su carrera profesional en 2005 y ha trabajado sobre todo para el sector editorial. Realizó las portadas de la trilogía La Materia Oscura de Philip Pullman para Círculo de Lectores e ilustró el libro Mitos de Castilla y León, publicado por Cantabria tradicional, entre otros trabajos que puedes consultar en su blog (muy recomendable) o página web.

Paul Serra está especializado en ilustración juvenil y naturalista, aunque sus influencias derivan más del cómic
y el cine, a diferencia de Montse que tal vez bebe más del cuento clásico y los ilustradores victorianos. Pol ha trabajado igualmente con Círculo de Lectores y Teide, y ha colaborado con el Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya, y la Universidad de Valladolid.

Podréis disfrutar de su exposición conjunta hasta el 25 de noviembre y recordad que Montse mostrará tres de sus brujas en Pequod Llibres, que son realmente excepcionales. ¿Las veremos algún día recogidas en un libro? Ojalá.

Este me suena de algo... :)

10.10.13

Tertulia dedicada a las BRUJAS

Clica sobre la imagen para ir al evento en Facebook

El próximo 9 de noviembre (19:30, c/ Milà i Fontanals, 59) le dedicaré una tertulia a las BRUJAS y su aparición en el cine y la literatura. Además en este encuentro podremos disfrutar de una exposición de arte en la misma librería, organizada por la que suscribe, con la colaboración, por supuesto, de Pequod Llibres, y las siguientes artistas:
Para participar, basta con que te presentes al menos con un libro en el que aparezca alguna bruja -en relatos o novelas, no libros esotéricos-, y nos cuentes por qué lo has elegido. Los más tímidos también están invitados a asistir como oyentes, aunque la magia de esta reunión seguro que les arranca alguna palabra.

¡Os espero!

3.10.13

El Zugarramurdi del Sr. de la Iglesia

¿No la has ido a ver todavía? Ya estás tardando. Álex de la Iglesia vuelve a ser el de antes, al más puro estilo de El Día de la Bestia, en esta ocasión para tratar el tema de las brujas y hacer una sátira de las mujeres (y un poquito también de los chicos) , tocando muchos clichés de nuestras relaciones con los hombres.
Han atracado una tienda de la plaza del Sol de Madrid y los ladrones huyen hacia el norte, a Francia, en un taxi en el que se han colado, secuestrando al taxista y a un cliente que se dirigía a Badajoz. De camino a la frontera, al intentar despistar a la policía, terminan en un bar que cambiará su destino.



Maravillosa Carmen Maura en el papel de suma sacerdotisa -mira que llega a gustarme cómo trabaja esta mujer-, un puntazo Terele Pávez y su frase "A mí las brujas no me dan miedo, a mí lo que me da miedo son los hijos de puta", y auténtica María Barranco.

Un par de guiños aposta a los queridos Goonies y un recuerdo a Los hombres de Paco con esa reunión de actores protagonistas; sin olvidar, por supuesto, a las brujas Santiago Segura y Carlos Areces.

Una buena película para ir a ver al cine, echarse unas risas, y abrir boca para el tema de la próxima tertulia.

1.10.13

Resultados del sorteo

¡Ya tenemos premiados!

Estos eran los participantes para el sorteo de La Casa del Ángel de la Guardia:
  1. Sandra G
  2. Lillu
  3. Desdemona
  4. Guacimara
  5. Cristina
  6. Miyu
  7. Cati
  8. Ana Lozano
  9. Julia López
  10. Marga
  11. Marta (Un món de llibres)
  12. Irene
 ¡La ganadora ha sido CATI! (Curioso, todas chicas en este).

Los participantes del sorteo de Assassin's Creed: Forsaken:
  1. Jesús Martín Perera
  2. Nélida
  3. Sandra G
  4. Júlia Bisbal
  5. José Villanueva
  6. Cris Díaz
  7. Cristina
  8. Amador
  9. Tinuwel
  10. Ana Lozano
  11. Julia López
  12. Marga
  13. Marta
  14. Sra. House
Ganadora (otra mujer): Júlia Bisbal. Lo siento, chicos.

Me pondré en contacto con vosotras por email para haceros el envío.

¡FELICIDADES!

30.9.13

La princesa prometida y su traductora

Cartel oficial del encuentro
Adelantándonos un poco a la celebración de hoy, el Día de la Traducción, el pasado sábado organicé un encuentro literario a bordo del Pequod, donde como invitada de honor tuvimos a Celia Filipetto, compañera de ACEtt, profesora que tuve en el Posgrado de Traducción Literaria de la UAB, y a la que ya había entrevistado en este blog.
Celia cuenta con más de doscientos títulos traducidos, además de La princesa prometida, entre los que se encuentran los cómics de Spiderman publicados en Planeta-De Agostini, Sangre de Clive Barker y algunas obras pertenecientes a las colecciones Fantasía y Gran Fantasy de Martínez Roca (Fritz Leiber, Whietley Strieber, Terry Pratchett...), dirigidas por Alejo Cuervo. Si quieres consultar todas sus traducciones, dirígete a ISBN.

La princesa prometida se publicó en España en 1990, a pesar de que la novela original es de 1973. Por aquella época, las herramientas del traductor literario eran muy distintas a las de ahora. Se solía trabajar con máquina de escribir, aunque en algunos hogares empezaba a haber ordenadores, y no contaban con nuestro gran salvador, Google, que nos resuelve en un plis plas casi cualquier duda. ¿Qué hacían por aquel entonces? Al plantear esta pregunta, parece que hable de siglos ha y tan sólo hace veintitrés años. Pues como sospechaba y nos confirmó Celia, que hizo una buena descripción del proceso de su traducción, una se iba a la biblioteca a documentarse. Desde luego se debía de tardar mucho más buscando en enciclopedias y en distintas bibliotecas (porque seguro que no todo lo encontrabas en la misma, dependiendo de qué buscaras) en comparación con un solo clic actual.

La edición que leí para este encuentro fue la que Ballantine Books sacó para el 30 aniversario, es decir, en
Bombay con mi ejemplar
2003. Es muy completa porque además de la novela en sí y la introducción del 25 aniversario que publicó MR para su edición de 2013, también incluye una guía de lectura, una entrevista a los personajes y una introducción especial donde William Goldman cuenta anécdotas del rodaje, puesto que también es el guionista de la película. No os perdáis su ficha en IMDB.
¿Qué es eso de una entrevista a los personajes? Goldman sigue con su gran inventiva y capacidad de redacción, que nos hace creer ciertos pasajes de su texto, y añade un anexo donde un estudiante de la Universidad de Columbia conoce a un profesor, una especie de milagroso Max, que le entrega unos anteojos que le permiten meterse literalmente en el libro cuando lo lee. Así, este chico entra en distintas escenas del libro para entrevistar a cada uno de los protagonistas y, por ejemplo, al ver a Fezzik le dice, "Haces que André el Gigante parezca Danny DeVito a tu lado".

Comentamos algunas diferencias entre el libro y la película, repasando un poco la historia y sus protagonistas, y Celia y yo terminamos leyendo un fragmento de su traducción, cuando Íñigo está esperando que el hombre de negro termine de subir los Acantilados de la Locura.
Celia como Íñigo y yo de pirata Roberts
Por último, entre los asistentes al encuentro, que fueron unas treinta personas en total (perdí la cuenta), sorteamos cuatro ejemplares de la edición especial del 40 aniversario, gracias a la colaboración de la editorial Martínez Roca.

Las princesas ganadoras del sorteo

Y vosotros, los que no pudisteis asistir, pero habéis leído el libro, ¿creéis que existió el tal Morgenstern? ¿Cuál es vuestro personaje preferido? ¿Os pareció distinto en la película? 

Las ediciones que se llevaron

GRACIAS EN ESPECIAL A PERE Y CONSUELO POR DEJARNOS DE NUEVO SU PEQUOD. 
Todo siempre estupendo, chicos.
GRACIAS A CELIA FILIPETTO POR COMPARTIR CON NOSOTROS SU EXPERIENCIA DE TRADUCTORA.
¡Y MUCHAS GRACIAS A TODOS LOS QUE ESTUVISTEIS EN PEQUOD EL SÁBADO!
Espero volver a veros pronto.
Y también gracias a Carne de Videoclub que grabaron un programa especial de su podcast para la ocasión.

25.9.13

Aigüestortes y Montiberri

Meditando junto al lago Sant Maurici, con Els Encantats de fondo
El Parque Nacional de Aigüestortes se encuentra en el Pirineo catalán, concretamente en la provincia de Lleida. Para ir a visitarlo, nosotros nos alojamos en Espot, el pueblecito más cercano a su entrada. Se puede hacer el recorrido a pie desde el mismo pueblo, pero se recomienda dejar el coche en el aparcamiento que han habilitado al principio del parque, donde hasta te dan un plano del lugar con las normas de este paraje protegido. La otra manera de verlo es con unos Jeep, que son los únicos vehículos con acceso al parque.

Hasta el lago de Sant Maurici tardamos una hora aproximadamente, puesto que no se puede evitar quedarse embelesado admirando el paisaje, haciéndole fotos. Además, nos encontramos con unos caballos salvajes, preciosos, que estaban pastando. Finalmente resultaron no ser tan salvajes. Se acercaban a las personas y se dejaban acariciar, aunque seguían impresionando muchísimo debido a su tamaño y robustez. No obstante, conseguimos despegarnos de ellos y seguimos subiendo a la Cascada de la Ratera, invadida por un grupo de turistas, y llegamos más allá, al lago de la Ratera, un lugar donde ya apenas te cruzabas con humanos, y paramos a almorzar. Unas vistas maravillosas para disfrutar de un buen bocadillo.
Seguimos subiendo un poco más y alcanzamos un mirador desde el que se veía el lago Sant Maurici y gran parte del parque, pero no pudimos seguir la senda ya que se nos habían hecho las seis de la tarde y nos hubiera caído la noche encima antes de terminar el paseo.
Aquí os dejo el folleto del parque, que incluye un plano de este bonito lugar y más indicaciones.
Estanque de Ratera
La otra excursión en esta escapada fue en la Alta Ribagorza. Bordeamos el Parque de Aigüestortes por Vielha, rozando Huesca para entrar otra vez en Lleida y detenernos en el Pont de Suert. Allí encontramos una ruta que nos atrajo: La Ruta de la Fauna y Montiberri.
En el Ayuntamiento nos dieron un folleto que parecía indicar el camino bastante bien y la amable chica que nos atendió nos advirtió de una pendiente al inicio, pero no debíamos asustarnos porque enseguida terminaba. ¿Enseguida? No sé si fue porque era la una del mediodía y hacía un sol que rajaba las piedras, pero aquella subida se me hizo mortal. Tras una hora de cuesta, en la que nos atacaron cientos de mosquitos, atravesamos un riachuelo y entramos en un bosque espeso. Fue entonces cuando empezó a ponerse interesante el asunto. Nos habían dicho que había en la ruta un pueblo abandonado llamado Montiberri. Y después de unas dos horas desde el inicio, lo encontramos. Lo primero que vimos fue una casa grande en ruinas. Estuvimos investigando un poco y al final el pueblo resultó limitarse a cuatro casas. ¿Aquello había sido un pueblo? Seguían los postes de la luz y corría el agua en un abrevadero con el que nos topamos un poco más arriba.
Abrevadero en Montiberri
Muy bien, ¿y ahora hacia dónde? Unos carteles indicaban la continuación del recorrido, marcado con una huella de gato salvaje; pero al seguir las señales, más adelante vimos que el rastro del gato desaparecía. ¿Cómo? ¿Teníamos que regresar por el mismo camino? Se suponía que era circunvalatorio, pero ¿por dónde seguir si no estaba señalizado?
Por suerte había muy buen cobertura (más tarde descubrí por qué) y conseguimos el mapa del recorrido en el móvil a través de Internet. Debíamos subir hasta Casós. Al llegar a aquel otro "pueblo", otro par de casas pero en esta ocasión en pie, vimos unas vacas que nos miraban como "quiénes son esos forasteros" y suerte que mi pareja tiene vista de lince y encontró un poste a cierta distancia, seguido de otro caído en el suelo. Sí, aquella ruta llevaba años abandonada, igual que Montiberri por lo menos, y nadie había hecho un mantenimiento. Me imagino que habréis dado por supuesto que no nos encontramos con ningún ser humano por la zona. Tanto a la subida como a la bajada fuimos los únicos senderistas. Perfecto para un escenario de película de terror.
Mapa Ruta de la fauna Montiberri
Al final se convirtió en una excursión que recordaré toda mi vida. Volví a sentir ese hormigueo en el estómago cuando se tiene la impresión de que una se ha perdido y debes encontrar el modo de volver, la sensación de aventura, aunque no de horror porque sabes que siempre te quedará desandar lo caminado y volver por el mismo sendero hasta donde dejaste el coche. A pesar de las señales desgastadas o caídas, de sólo ver un par de vacas y ninguno de los animales que supuestamente habitaban aquellos bosques (ardillas, ciervos, jabalíes, zorros...), y llevarnos más de quince picaduras cada uno, fue un gran día. Conseguimos completar la vuelta a la Faiada de Malpàs.
Casa abandonada en Montiberri
Montiberri resultó no haber sido un pueblo sino una granja del monasterio de Lavaix, de ahí que encontráramos en el interior de uno de los edificios -sí, entramos- productos veterinarios. Era el hogar de dos familias, un total de catorce personas. También tenían una iglesia, de la que vi los restos, y vivían principalmente de la agricultura y la ganadería. Casós, donde estaban las vacas, era la granja actual, donde residía un pastor sólo una parte del año.

Apuesto a que nuestra próxima parada por la zona será en el estanque de Cavallers, para recorrer la Ruta de la Marmota. Quién sabe, tal vez veamos al Phil español.

24.8.13

Ocho años en el Laberinto

Un día como hoy, hace ocho años, abrí las puertas de este Laberinto. Mis primeras ideas estuvieron relacionadas con unos dossiers sobre literatura juvenil que había cogido en la biblioteca, sobre Michael Ende y Ana María Matute. Ocho años también hace que empecé a dedicarme a traducir libros, por lo que para celebrarlo sortearé entre los que pasean por estos intrincados pasillos, un ejemplar de dos traducciones mías. Podéis participar en el sorteo de la que más os atraiga o en los dos, queda a vuestra elección:

  • El último libro de la serie Assassin's Creed, Forsaken, publicado en 2013. 
  • La Casa del Ángel de la Guarda, una historia real de dos niñas judías en la Hungría ocupada por los nazis. Colección Vivencias, Editorial Bambú, 2011.


REQUISITOS PARA PARTICIPAR

-Ser caminante del Laberinto, es decir, seguirlo en Blogger o en Facebook.
-Dejar un comentario en esta entrada con tu nombre, tu email, si quieres sólo un título (dime cuál te gustaría ganar) o si prefieres probar suerte con los dos, desde cuándo te paseas por aquí y qué es lo que te gusta de esta página.
-Residir en España. Sé que algunos seguidores sois de otras partes del mundo y siento no poder llegar hasta vosotros con estos premios, pero el presupuesto no da para más. 

El número se obtendrá según el orden de los mensajes que dejéis. Se podrá participar hasta el 30 de septiembre. Al día siguiente conoceremos al ganador o ganadores.
¡MUCHA SUERTE! 
¡Y GRACIAS POR PERDEROS POR AQUÍ!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...