
Una vez más el libro supera la versión cinematográfica.
En primer lugar, me gustaría hacer varios comentarios sobre la portada del libro. He elegido la versión inglesa porque no me gusta nada el dibujo que aparece en la edición de Byblos y tampoco me parece correcto que a partir de la película ahora aparezcan los personajes del celuloide en vez de cualquier otra ilustración. ¡Hasta le han cambiado el título a la obra! Aparece
La brújula dorada en letras grandes y para que no se diga, por ahí queda relegado
Luces del norte.

Otra cuestión que cabe destacar es la traducción de los términos inventados. ¿Por qué en el doblaje de la película no utilizaron las mismas palabras del libro? Me ha sorprendido mucho oír "dimon" en vez de "daimonion", "gipsios" en vez de "giptanos", "aletómetro" en vez de "aletiómetro"... Precisamente si se deja "dimon" parece que se refieran a los demonios, cuando en realidad el autor hace alusión al "daimon" de la tradición griega. Es curioso también que en el film no se mencione en ningún momento a la Iglesia, cuando son precisamente el Magisterio (¡qué fuerte! Christopher Lee sigue al pie del cañón).
Como siempre en la novela hay muchos más detalles que en la película y es normal; pero se han saltado algunas cosas importantes como la separación explícita de los niños y sus daimonions o por ejemplo el final, que es totalmente diferente, ya que en el libro Lyra viaja al otro mundo a través del Polvo. En la película la niña no acaba de saber los planes de su padre y tampoco sale cuando lo rescatan.

La representación del aletiómetro está muy lograda (imagen de la derecha) y el mono de la señora Coulter también, aunque yo me había imaginado a un babuino dorado, no sé por qué. Tampoco la había visualizado a ella como Nicole Kidman, pero el carácter lo refleja bastante bien. A Lyra tampoco me la había imaginado así. El único personaje que apareció en mi mente clavado al de la película fue Lee Scoresby; hasta pensé en ese actor, Sam Elliott.
Creo que la película es chula si no se compara con la novela, pero si lo hacemos, esta primera parte de la trilogía de La Materia Oscura es muchísimo mejor. Es una bonita historia sobre la amistad y la búsqueda de la verdad.
Argumento (extraído del libro): Lyra tan sólo tiene once años, pero ya está marcada por el destino. Los niños de Oxford están desapareciendo y se rumorea que lo mismo sucede en otros lugares. Armada con su aletiómetro, un objeto único que le permite adivinar lo que nadie sabe, Lyra parte hacia el Polo Norte con el propósito de salvar a los niños y averiguar qué se oculta tras sus desapariciones. Pero descubrirá que el mundo donde vive es mucho más complejo de lo que ella creía y que para cumplir su destino deberá reunir todo su valor.
Pullman, Philip.
Luces del Norte (
Nothern Lights. His Dark Materials, 1995). Ediciones B: Barcelona, 2004. Traducción: Roser Berdagué.