17.4.12

El viaje de Chihiro

Había oído hablar de esta película hacía años, pero no sabía de qué iba, incluso pensaba que Chihiro era un niño, pero ha resultado ser todo un descubrimiento. Conocía los títulos de Miyazaki, pero no fue hasta el año pasado que empecé a ver su obra. Mi primera experiencia fue El castillo ambulante, a la que espero algún día dedicar una entrada, puesto que es una historia muy especial para mí. Y Mi vecino Totoro no fue lo que me esperaba, pero esta de la que os hablo hoy me cautivó profundamente. No es para menos, cabe mencionar el Óscar que ganó a la mejor película en 2002, entre muchos otros premios.


Chihiro, una niña de diez años, se muda a otra ciudad y se dirige en coche con sus padres a su nueva casa. En el camino, su padre toma un atajo y tras precipitarse cuesta abajo, termina en medio del bosque, delante de un túnel que guarda una estatua un tanto extraña. Los tres salen del coche y los padres, curiosos, se adentran en el túnel, animando a su hija a hacer lo mismo. La niña no quiere ir, pero al final por miedo a quedarse sola, les sigue. El largo y oscuro túnel va a dar a una sala y de allí salen a un prado, donde tras cruzar un río parece haber un pueblo abandonado.

A simple vista no hay nadie, pero dan con un restaurante donde hay preparada un montón de comida humeante. El padre, muerto de hambre y tentado por el delicioso aspecto, empieza a servirse la comida, alegando que tiene dinero y en cuanto aparezca el camarero, le pagará. La madre se pone a hacer lo mismo que su marido, pero a la niña no le hace ni pizca de gracia aquel sitio y se va a dar una vuelta.

Entonces se encuentra con Haku, un chico que le avisa que tiene que marcharse antes de que caiga la noche, pero cuando se va corriendo en busca de sus padres, éstos se han transformado en cerdos y la ciudad comienza a llenarse de unas formas transparentes que parecen espíritus. A partir de entonces, comenzará la búsqueda para salvar a sus padres y volver todos sanos y salvos a su nueva casa.

Si no has visto la película y quieres que te sorprenda, no leas lo que viene a continuación (aunque seguro que al escribir estas palabras, los ojos curiosos de muchos se moverán a la siguientes líneas):
A mitad del film se me ocurrió que la niña y sus padres habían muerto en un accidente de coche y el túnel era un paso al más allá (la simbología del río, el hecho de que la niña se vuelva transparente cuando cae la noche, los espíritus...), pero más adelante se ve claramente que Chihiro se encuentra en el reino de los dioses.
Como en muchas historias adolescentes (aunque en este caso la niña es menor, pero tal vez pasa a ser más adulta por el gran cambio en su vida), se trata de un viaje de madurez, como le pasó por ejemplo a Alicia. Cuando Yababa, la malvada bruja, le arrebata su nombre, está eliminando a la niña, y al darle trabajo y otro nombre, comienza una nueva fase.
Chihiro también puede interpretarse como algo más global, el niño o la niña que todos llevamos dentro y la necesidad de entrar en un mundo de fantasía para evadirse de los problemas.
Sea como sea un viaje lleno de magia.

Algunas curiosidades para los que no sabemos japonés:

El título original de la película es 千と千尋の神隠しSen to Chihiro no kamikakushi, literalmente «La desaparición espiritual de Sen y Chihiro».
Chihiro significa «mil brazadas de agua» y Sen, solamente «mil». El término «Chi», utiliza el mismo kanji que «Sen», por lo que en realidad Sen, también es parte del nombre original Chihiro. Asimismo, el título en japonés es un juego de palabras, pues Sen, si se lee como «sento», significa «casa de baños». Y por último, los kanjis de los nombres de muchos personajes ofrecen pistas sobre su identidad: Yubaba sería la «bruja del agua caliente»; Zeniba, «bruja del dinero»; Kaonashi, «sin rostro»; Bô, «joven o niño»; Kamajii, «caldera /viejo».
Estos últimos datos han sido extraídos de aquí, donde hay más información interesante de la película si queréis pasaros a curiosear.
Otro artículo muy interesante sobre la película: http://www.kirainet.com/el-viaje-de-chihiro/


Y aquí el duende del polvo que hizo Lillusion hace unas semanas. ¿No es genial? Pasaos por su blog, tiene muchas cosas chulas.

«Nada de lo que sucede se olvida, aunque no puedas recordarlo.»

10.4.12

El jardín secreto

Además de traducir, doy clases particulares de idiomas un par de horas a la semana, y estos últimos años mis alumnos han sido todos de secundaria. A la mayoría no les gusta leer y esa es una de las principales razones por las que sacan malas notas. Encima este curso ya no tienen lecturas obligatorias en casa, ¡sino que leen en horas de clase! ¡Lo que les faltaba! Así que si el colegio no se lo proporciona, ni tienen a otra persona a su alrededor que les motive para coger un libro, ¿y si leíamos uno juntos? Y el libro escogido para la alumna de este año fue El jardín secreto de Frances Hodgson Burnett. La cuidada edición de Siruela.

Mary vive en la India con sus padres, pero se queda huérfana tras una epidemia del cólera y la envían a vivir con su tío a Inglaterra. Es una niña un tanto especial, no porque esté triste por su reciente pérdida, sino porque ya desde pequeña, a pesar de su estatus social, creció carente de muchas cosas. Para empezar, su madre no quería tener hijos y no quería verla, se pasaba el día de fiesta en fiesta y dejaba a Mary en manos de los criados, a los que la niña podía tratar con toda la autoridad y desfachatez que quisiera, puesto que éstos para no contrariarla y que se pusiera histérica le permitían cualquier cosa.

Cuando llega a Yorkshire, todo es distinto para ella. Aquí nadie obedecerá sus órdenes y además no tendrá haya que la vista, lo que una niña de diez años ya debería saber hacer sola. Le cuesta relacionarse con la gente porque tiene un carácter arrogante y no sólo es desagradable su modo de ser, sino su aspecto. Como bien dice Ben, el jardinero, es una niña amargada.

Pero gracias a Martha, la criada que se encarga de atenderla, una chica muy simpática que le abrirá los ojos, la niña poco a poco se convertirá en otra persona y salvará la vida a otro personaje parecido a ella, que se encuentra oculto en la mansión.

Es una historia llena de magia, relaciones humanas y amor por la Naturaleza. Todos los personajes aprenden algo durante la novela y el lector se empapa de todas esas lecciones. El jardín es un símbolo de la casi destrucción y la regeneración de una familia. La misma autora tenía un jardín enorme en su casa, que incluía una rosaleda, aunque ambas mansiones eran diferentes.

Conocí El jardín secreto por la película, no obstante cabe destacar que tienen algunas diferencias, así que recomiendo la lectura previa de la novela. Me parece muy interesante el personaje de Dickon, que habla con los animales, pero no tiene nada que envidiar a la relación de la niña con el petirrojo.

Y como en el jardín, que parecía muerto al principio, se avivó el gusto por la lectura en mi alumna y me dijo: "¿Sabes? Este es el primer libro que me engancha". No es que se haya vuelto una devoradora de libros, pero algo ha brotado.

Hodgson Burnett, Francis. El jardín secreto (The Secret Garden, 1910). Siruela: Madrid, 2005. Colección las Tres Edades. Traducción: Isabel del Río.

8.4.12

Serie La Penumbra. Perseguido (primera entrega)


Nocturna Ediciones publica, en su colección Literatura Mágica, Perseguido, el primer número de La Penumbra, una serie de terror juvenil, que seguro cautiva a más de un chaval.

Callum es un chico que ve fantasmas desde siempre, pero ellos no pueden verle a él (lo que me recordó a Los Otros). Hasta que un día se encuentra en el cementerio de su pueblo con un niño muerto, al que le acompaña un perro negro, que sí le ve; es más, incluso habla con él.
¿Pero quién es ese niño? ¿Por qué no dejan de aparecer personas brutalmente asesinadas? ¿Qué secretos guarda su querida abuela, que no parece la misma desde que empezaron a suceder cosas extrañas?

Para la banda sonora de esta traducción elegí música de películas de terror, de ahí que diera la paliza a los amigos de Facebook para completar la lista:

- Pet Sematary de Ramones, BSO de Cementerio de animales (Stephen King).
- You're not good, BSO House, una casa alucinante.
- He's back de Alice Cooper, BSO Viernes 13
- Bring your daughter to the slaughter de Iron Maiden, BSO Pesadilla en Elm Street V
- Dream Warriors de Dokken, BSO Pesadilla en Elm Street 3
- Scream until you like it de WASP, BSO Ghoulies 2

Curiosidades de la traducción:
-Fue entregada un martes 13.
-Realicé una encuesta entre amigos gatunos para saber cómo llaman al gesto que hacen los gatos cuando están a gusto. En inglés, el verbo es knead. Aunque muchos dicen "amasar", ganó "mullir", que es como lo decimos en casa y también en la de la editora.
-En el capítulo 8 hay una referencia a los goblins que secuestran bebés y directamente pensé en Dentro del laberinto (no sé si al autor le pasaría lo mismo o si es una simple referencia a sus leyendas, ya que el libro está lleno de folclore de las Islas Británicas).
- En algunos momentos mi mente se iba a Thomas y Teresa cuando escribía sobre Callum y Melissa ;)

Slater, Adam. Perseguido (Haunted, 2011). Nocturna: Madrid, 2012. Traducción: Noemí Risco Mateo.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...