Lila LaRoux, la hija del hombre más poderoso de la galaxia, y Tarver Merendsen, un héroe de guerra de origen humilde, viajan por el universo en la Ícaro, una nave inmensa y la más sofisticada que ha salido del muelle orbital, cuando de pronto algo la saca del hiperespacio y se estrella en un planeta desconocido. ¿Dónde han ido a parar? ¿Quién habita allí? Y sobre todo, ¿cómo volverán a casa?
Atados a las estrellas es la primera parte de una trilogía «romántica sideral» —¿os gusta cómo he bautizado el subgénero?— escrita a cuatro manos. Cuarenta y dos capítulos en primera persona, algunos desde la perspectiva de Lila y otros desde la de Tarver, donde aunque encontrareis una historia de amor adolescente, también vais a estar inmersos en ciencia ficción; con algunas escenas graciosas y otras hasta terroríficas. Vale, seré buena y no haré spoilers, pero si alguna lectora o algún lector quiere compartir esos momentos conmigo, vuestros comentarios serán bien recibidos.
Durante la traducción me quedó claro que las autoras son fans de La guerra de las galaxias, porque Google no dejaba de remitirme a la Wookiepedia cuando me encontraba con alguna palabra extraña como «plasteno» u «holovídeo». También es evidente que les encanta la palabra «electrifying» y ya me veis a mí viendo a Travolta cada vez que la leía. Y disfruté mucho con la documentación sobre el hiperespacio. Pero ¿qué fue lo que más me gustó de la historia? Los susurros y toda la trama que hay detrás de ellos. ¿Os animáis a descubrirla?
Haufman, Amie; Spooner, Meagan. Atados a las estrellas (These Broken Stars, 2013). La Galera: Barcelona, 2016. Traducción de Noemí Risco Mateo.
13.11.16
3.11.16
EUROCON-BCON
Traducciones que trascienden el papel
Diálogo entre Pilar Ramírez Tello y Noemí Risco Mateo
Sala Raval, CCCB, Barcelona
5 de noviembre, 12:30
El ciclo CHARLA ENTRE TRADUCTORES entra en la Eurocon, la convención sobre literatura de género a nivel europeo. En esta ocasión, Pilar Ramírez Tello y yo nos entrevistaremos mutuamente sobre cómo ha afectado a nuestra vida profesional haber traducido dos fenómenos que han llegado más allá de la literatura, como son Los juegos del hambre y El corredor del laberinto. Además, hablaremos de otras obras transmedia que han caído en nuestras manos y daremos una primicia en la que estamos ambas involucradas. ¡No te lo pierdas! Aunque no tengas inscripción para asistir en persona, podrás verlo en streaming, gracias a la colaboración de la librería Gigamesh.
Etiquetas:
Barcelona,
Ciclo Charla entre traductores,
Traducción
Suscribirse a:
Entradas (Atom)