tag:blogger.com,1999:blog-157191502024-03-18T10:23:49.869+01:00Laberinto de ideas. Web de Noemi Risco Mateo, traductora literariaUna lluvia de ideas cae sobre mi cabeza, letras e imágenes que inundan mi visión. Miles de caminos, incontables historias...Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.comBlogger534125tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-7653065156314844712024-03-04T10:56:00.002+01:002024-03-04T10:56:33.350+01:00VITRINA DE AUTORAS<p>Vitrina de Autoras es un proyecto de <a href="https://ace-traductores.org/" target="_blank">ACE Traductores</a>, <a href="https://www.cegal.es/" target="_blank">CEGAL</a> y <a href="http://www.fadip.org/" target="_blank">FADIP</a> con el que se pretende mostrar, en 17 librerías de toda España, el trabajo de las creadoras del sector del libro: 17 traductoras y 17 ilustradoras unidas por una frase de un libro de la primera y que la segunda interpreta mediante una ilustración en el escaparate de una librería.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjZ0_coNwpahJxjYNL8xOgw7GefCYV_LUtBRSuxGCi_HNuW_y7KiL1R25rx18AhKXEm7BtPgpi9rZ8cdUH1bTlKTRCcxUz7AI4nZ1w2QigUWF40pVJkzxCNMaGxaRvci3XmA9b_jNw3HMzy0bejG94GxzJbqvnoUT702a4FQnN1KzCzILUS4LKj" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1080" data-original-width="1080" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjZ0_coNwpahJxjYNL8xOgw7GefCYV_LUtBRSuxGCi_HNuW_y7KiL1R25rx18AhKXEm7BtPgpi9rZ8cdUH1bTlKTRCcxUz7AI4nZ1w2QigUWF40pVJkzxCNMaGxaRvci3XmA9b_jNw3HMzy0bejG94GxzJbqvnoUT702a4FQnN1KzCzILUS4LKj" width="240" /></a></div><br /></div>En Aragón estas fuimos las profesionales seleccionadas: Ana Casanova como propietaria de la Librería Central en Zaragoza, Alicia Blasco como ilustradora y Noemi Risco Mateo como traductora. <p></p><div>La frase que escogí para la ocasión la extraje de la novela <i>La Sociedad Secreta de Brujas Rebeldes</i>, escrito en inglés por Sangu Mandanna, ya que este proyecto está vinculado al Día Internacional de la Mujer y ese libro me parece muy femenino. TODAS TENEMOS UN TIPO DE MAGIA EN EL QUE DESTACAMOS.</div><div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjx5DsinPbPc_bc1dy9RgLs2QjRN0D1qUzjaCzFkRjvK1r2yicKZMwSxAhJK5BHMGkfbq-5P2EehS41DXyaCGN35c_nOYS7wRI8qFkXMLSZQ2Yt7UlmJeUOuIGfQCHAiIKvETJLGfOvCP8E07dmJ8Y2eALu8FM5PQe5bMMzfW39K8anLU8_aux4" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4912" data-original-width="7360" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjx5DsinPbPc_bc1dy9RgLs2QjRN0D1qUzjaCzFkRjvK1r2yicKZMwSxAhJK5BHMGkfbq-5P2EehS41DXyaCGN35c_nOYS7wRI8qFkXMLSZQ2Yt7UlmJeUOuIGfQCHAiIKvETJLGfOvCP8E07dmJ8Y2eALu8FM5PQe5bMMzfW39K8anLU8_aux4" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Escaparate de la librería con la ilustración basada en la frase escogida</td></tr></tbody></table><br />Como se ve en la fotografía sobre estas líneas, Alicia Blasco dibujó su interpretación de la imagen tras leerse el libro, que me parece fantástica, y Ana Casanova colocó en el escaparate de su librería muchas de mis traducciones más destacadas, donde aparecen autoras actuales tan relevantes como Frances Hardinge o Rachel Smythe, o escritoras clásicas como Louisa May Alcott. Muchos libros en ese escaparate con figuras femeninas destacadas, como la biografía de Britney Spears, o la bonita historia de tres mujeres en <i>La librería café de los gatos</i>.</div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgzGEWDZTl7QOyoGCxQhnZk0hfEZG7c1MTQiHX6QCKbFvQ3Z4pfWkxZxf6oa7UTCfo-vUNUgBf5Bh00UY_tdG3bd4AZWJUQV_Qt9pI5F3KcCKHlb0d9AVodyLMeD1v1RdCuzUuTawJVAG7wjlVylHFyGLHIaC8f1L_5kT2VS56gE8WHh3wHklvR" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="4912" data-original-width="7360" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgzGEWDZTl7QOyoGCxQhnZk0hfEZG7c1MTQiHX6QCKbFvQ3Z4pfWkxZxf6oa7UTCfo-vUNUgBf5Bh00UY_tdG3bd4AZWJUQV_Qt9pI5F3KcCKHlb0d9AVodyLMeD1v1RdCuzUuTawJVAG7wjlVylHFyGLHIaC8f1L_5kT2VS56gE8WHh3wHklvR" width="320" /></a></div><br />La colaboración entre las tres culminaba con una conversación a tres voces entre la librera, la ilustradora y la traductora en la que hablamos de nuestra trayectoria profesional y el día a día de nuestro trabajo. ¿Por qué elegimos nuestra profesión? ¿Cómo empezamos cada una en nuestro campo? ¿Fue difícil? ¿Qué es lo que más nos gusta de nuestro trabajo y lo que menos? Y también comentamos un poco la novela de la que salía esa frase, los pasajes preferidos y la relación con este proyecto.</div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhsbqZnF6k_bZG4u23TtLKaMmfhvENP6DsAbbPbBjXt4PFQ7OZOeUZW5lzvWBgxvxFIAoCKc0IIk5NX_RdNN3UEaFNNovbI6eFRl3JM_XzsNLntNyXm1n5Z83DwCtmkjqD8Fq7pXdSp-Q0X93MJN2fl041cYfeWXDnGvuOxKrRlXNEnvjKCCeh2" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="5504" data-original-width="8256" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhsbqZnF6k_bZG4u23TtLKaMmfhvENP6DsAbbPbBjXt4PFQ7OZOeUZW5lzvWBgxvxFIAoCKc0IIk5NX_RdNN3UEaFNNovbI6eFRl3JM_XzsNLntNyXm1n5Z83DwCtmkjqD8Fq7pXdSp-Q0X93MJN2fl041cYfeWXDnGvuOxKrRlXNEnvjKCCeh2" width="320" /></a></div><br />Una experiencia maravillosa que me ha permitido conocer una librería en Zaragoza que sorprendentemente no conocía aún, un negocio familiar muy cercano, ese tipo de local que a todas nos gustaría tener en nuestro barrio, donde puedes encontrar cualquier tipo de libro, te hacen recomendaciones y puedes pasarte a ver las últimas novedades. Me ha encantado también tener la ocasión de poder hablar con una ilustradora sobre su visión de un texto en el que yo he trabajado, y me he quedado con ganas de que Alicia me cuente más sobre su experiencia Erasmus en un bosque canadiense. También comprobamos que hay ciertos puntos en común entre la traducción y la ilustración, y destacamos la importancia de las librerías como intermediarias para que nuestro trabajo llegue a las personas, la importancia de la traducción para que autores extranjeros lleguen a lectores españoles y la importancia del diseño de un libro y la ilustración en su cubierta.</div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiiFHpiqIwkX3v_A0ZQYTuYWEv5QSehUSiG6BidflEkSSLPU7_t63FcdhxrRNRf2mwQobfB9UHjblcVgtQflXa0gUEs506WJfK7wrbdt_9jxF4ryu41-D8Folzo0Q1qoLxJHer3AWWezYpOt3Gj1d2GPHD4EYIO3fN7WPKimruLG8pUkG44E2C-" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="5504" data-original-width="6914" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiiFHpiqIwkX3v_A0ZQYTuYWEv5QSehUSiG6BidflEkSSLPU7_t63FcdhxrRNRf2mwQobfB9UHjblcVgtQflXa0gUEs506WJfK7wrbdt_9jxF4ryu41-D8Folzo0Q1qoLxJHer3AWWezYpOt3Gj1d2GPHD4EYIO3fN7WPKimruLG8pUkG44E2C-" width="301" /></a></div><br /><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;">Tres mujeres, tres profesionales del libro unidas en Vitrina de autoras</span></div></div><div style="text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></div><div style="text-align: left;">Gracias por esta bonita experiencia, por darme la oportunidad de colaborar en este magnífico proyecto que espero que siga celebrándose muchos años más.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Todas las fotografías de esta entrada las ha tomado el fotógrafo profesional Eduardo García. </div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-86207074655625527102024-01-22T17:11:00.000+01:002024-01-22T17:11:21.109+01:00ENCUENTRO DENTRO DEL LABERINTO<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEilIeZpFdB3fAzBMCWNR1e0oFTzjFq-LTTASPFCK8vn3HZINLa65En6NsD4onrOP731Rps-AdlPeJUGrw2956Q5pqccQrqBr1pPUUIQxQRle6LYUfoJrw_xW7KW5DRVh8T9xhszWxhfBzPhK8H_BzoP_ZRt5XYzGao7YfAeW2BUdukoSQUiMptD" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1000" data-original-width="711" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEilIeZpFdB3fAzBMCWNR1e0oFTzjFq-LTTASPFCK8vn3HZINLa65En6NsD4onrOP731Rps-AdlPeJUGrw2956Q5pqccQrqBr1pPUUIQxQRle6LYUfoJrw_xW7KW5DRVh8T9xhszWxhfBzPhK8H_BzoP_ZRt5XYzGao7YfAeW2BUdukoSQUiMptD" width="171" /></a></div>Debido a la reciente reedición de la novela <i>Dentro del laberinto,</i> el pasado sábado se celebró en el Centro Cívico Delicias un encuentro organizado por Zaragoza Fear con la colaboración de la que suscribe y la invitada especial Nuria Mediavilla, actriz de doblaje de extensa carrera, quien le puso voz a Sarah, la protagonista del film de culto de los 80 con Jennifer Connelly y David Bowie, dirigido por Jim Henson, con guion de Terry Jones, producción de George Lucas, y todo ello, basado en el diseño conceptual de Brian Froud.<p></p><p>Tras una presentación entrañable de Iván Fanlo, miembro de ZGZFear y codirector del asunto, quien eligió unas imágenes muy apropiadas para todo nuestro recorrido por el laberinto, me lancé a contar cómo surgió el encargo del libro a A. C. H. Smith y la propuesta de Nocturna Ediciones en 2009, así como lo que podemos encontrar en esta nueva edición. También desvelé algunas curiosidades de la historia, aunque me quedé con un montón de datos para otra ocasión, porque no quería acaparar toda la hora, ya que tengo mucho material de todas las veces que he entrado en el Laberinto.</p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEh18je5UXdTbS5qf_Qzn_6JgMqTHFeufommiPVNJWjSc0YKZS0rSdv0y458hYxNFrW2Vbt7Bzm98HQ2lbpPTQ26rYoxvQzIMe7xC6SBkDEp6f26dwtuMA2N1cMHd7g30djzm5zwrPDb8TXzDhO6z0Zv_3WAlz6T3wj2oreLvbVFpxJAvt-1AfXG" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4912" data-original-width="7360" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEh18je5UXdTbS5qf_Qzn_6JgMqTHFeufommiPVNJWjSc0YKZS0rSdv0y458hYxNFrW2Vbt7Bzm98HQ2lbpPTQ26rYoxvQzIMe7xC6SBkDEp6f26dwtuMA2N1cMHd7g30djzm5zwrPDb8TXzDhO6z0Zv_3WAlz6T3wj2oreLvbVFpxJAvt-1AfXG" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Iván y Noemi dentro del Laberinto</td></tr></tbody></table>Contamos también con un saludo desde la distancia de Quico Rovira-Beleta, traductor de la película, quien iba a asistir también a este encuentro en un principio, pero finalmente no pudo ser (tal vez en un futuro próximo sí haya oportunidad). Y a continuación, para presentar a la invitada de honor, se dio paso a un fragmento del film, donde la actriz Nuria Mediavilla ponía voz a la protagonista de esta maravillosa historia, entonando el mítico párrafo: <p></p><p><span style="color: #93c47d; font-size: medium;"></span></p><blockquote><span style="color: #93c47d; font-size: medium;">Por increíbles peligros e innumerables fatigas, me he abierto camino hasta el castillo más allá de la Ciudad de los Goblins para recuperar al niño que me has robado. Porque mi voluntad es tan fuerte como la tuya y mi reino igual de grande. No tienes poder sobre mí.</span></blockquote><p></p><p>Durante la entrevista que le hice a la actriz, le pedí que si podía recitárnoslo en directo mientras todos la escuchábamos con los ojos cerrados, y a pesar de que la voz le ha cambiado, sigue teniendo la misma fuerza y para mí fue como si Sarah de mayor estuviera allí, entrando con todos nosotros otra vez en el laberinto para enfrentarse a sus encrucijadas actuales. ¿Qué peligros le acecharían casi 40 años después?</p><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiLG8PgkmVk6I-fVwG1z9twgozpII2a8R1GbFuCBykpd7P7gQYwYfjfIJCytHd00gx42G2BuabEowzcwSCpYSk4VsT2vFF9kzbvkHso6xOznXj0Vca5JGyfoa0rs_q2D8-iTOdZFBMh5O1rilXrotyg9-eBooBz9qtwI-8cSodqfJGEa4LYA4Tk" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4912" data-original-width="7360" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiLG8PgkmVk6I-fVwG1z9twgozpII2a8R1GbFuCBykpd7P7gQYwYfjfIJCytHd00gx42G2BuabEowzcwSCpYSk4VsT2vFF9kzbvkHso6xOznXj0Vca5JGyfoa0rs_q2D8-iTOdZFBMh5O1rilXrotyg9-eBooBz9qtwI-8cSodqfJGEa4LYA4Tk" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Nuria y Noemi charlando sobre la película y el doblaje<br /><br /></td></tr></tbody></table>Aunque era la primera vez que nos veíamos en persona, noté una conexión especial con esta mujer, que parecía estar muy en sintonía con mi visión de <i>Dentro del laberinto</i>, y es que no olvidemos que también fue la Emperatriz Infantil, así que, ya os podéis imaginar lo que significó para mí estar hablando con ella. Me pidió que le firmara mi traducción, pero yo me quedé con las ganas de que ella me firmara mi edición en DVD de la película. A la próxima, iré preparada. <p></p><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiwhMwTPdptmSAmUsqKaPDfl-nkMGgTEJYsHUUrHb_S_t2u1bp3JBHOxtn6nMRyQqcdUvZzNxyje-lHb1AwXsOXL5icpgKcwrADVvJNjtW3im1aYzkQquGLZx-6M7n3rZFSl3cZkPnWVCg5Tj2LVRLWhYukkPZMQXdmCcWIBObDyNNKlUFL48yI" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4983" data-original-width="7712" height="207" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiwhMwTPdptmSAmUsqKaPDfl-nkMGgTEJYsHUUrHb_S_t2u1bp3JBHOxtn6nMRyQqcdUvZzNxyje-lHb1AwXsOXL5icpgKcwrADVvJNjtW3im1aYzkQquGLZx-6M7n3rZFSl3cZkPnWVCg5Tj2LVRLWhYukkPZMQXdmCcWIBObDyNNKlUFL48yI" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La librería El armadillo ilustrado y David García, codirector de ZGZFear</td></tr></tbody></table><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg22RdpG0Am0zNGznxJ1cl1AS2wmy3wvnfn7p4mHHukUNqMNU4s2klyHZgTEJtLtoawxA5ToBpfK8O1xRWUv8sj_TUmnekIxiumHR449wpDPK9QAQETTEAaa71VRaL3Tj2wKz_3yxJJiE72aMLr6ucpT8PiqtpTA9wa0GtwlwYYrNmvseNbH37p" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4697" data-original-width="7946" height="189" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg22RdpG0Am0zNGznxJ1cl1AS2wmy3wvnfn7p4mHHukUNqMNU4s2klyHZgTEJtLtoawxA5ToBpfK8O1xRWUv8sj_TUmnekIxiumHR449wpDPK9QAQETTEAaa71VRaL3Tj2wKz_3yxJJiE72aMLr6ucpT8PiqtpTA9wa0GtwlwYYrNmvseNbH37p" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Público asistente e Ignacio Zarranz al fondo, uno de los miembros de ZGZFear</td></tr></tbody></table></div></div><br /><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgQhrjyeyTNWrykFVc07yvPeB3vol0CeGJan8Eq42f4OFFba2ff2RRqEDLx-uKLpvE9s9ZMktcsWLV6joC2dJCVMt4ZuXTiJMVYDobWA9IinkWwPmS9HfUPrErQapK1XiwuKJ6U9EVqlaEVlE3K3DxyVasYEV1Rr2Olztr9jhT3MUbQtSEKPsz3" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4912" data-original-width="7360" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgQhrjyeyTNWrykFVc07yvPeB3vol0CeGJan8Eq42f4OFFba2ff2RRqEDLx-uKLpvE9s9ZMktcsWLV6joC2dJCVMt4ZuXTiJMVYDobWA9IinkWwPmS9HfUPrErQapK1XiwuKJ6U9EVqlaEVlE3K3DxyVasYEV1Rr2Olztr9jhT3MUbQtSEKPsz3" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Despedida con goblins</td></tr></tbody></table><br /><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgoapUtp1cx8qETgr1XRU5xTUugNKUZ8hwge_ZGyUBe_2WaJWePQhF1S3cwWUsOAnWoDloVJcTXAWz31OAycJfQ8H9bd7QI_3C0BoHihOyPvomGBpfT5Z6idWHH6_rHdJOZfiaHzTzXDeG36uzCD1CvZ20Ik4IekY8wdODhw_EslwHw9qiKIcu8" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="5504" data-original-width="8256" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgoapUtp1cx8qETgr1XRU5xTUugNKUZ8hwge_ZGyUBe_2WaJWePQhF1S3cwWUsOAnWoDloVJcTXAWz31OAycJfQ8H9bd7QI_3C0BoHihOyPvomGBpfT5Z6idWHH6_rHdJOZfiaHzTzXDeG36uzCD1CvZ20Ik4IekY8wdODhw_EslwHw9qiKIcu8" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Firma de ejemplares</td></tr></tbody></table><br />Muchas gracias a todos los que asistieron, sin ellos no existirían este tipo de actividades. Muchas gracias a Nuria Mediavilla por aceptar nuestra invitación al encuentro. Muchas gracias a la librería El armadillo ilustrado por llevar mis traducciones. Gracias a los ilustradores que prestaron su arte para las postales que se dieron en el encuentro. Gracias a Nocturna por el material promocional con el que colaboró. Muchas gracias a todos los miembros de Zaragoza Fear por currárselo tanto: a Molinski en los controles, Ignacio y David por la gran acogida, a Eduardo García, que nos sacó un montón de fotos chulísimas (aquí he colgado unas cuantas, pero en redes sociales podréis ver más), y a Iván, que además de hacer genial de presentador, me tiene casi ya de representante femenina de lo fantástico en sus proyectos y para esta amante del cine y de la literatura, que vengo de una trayectoria importante en Barcelona, pero prácticamente me acabo de estrenar en Zaragoza, es una acogida muy especial. <br /><p></p><p>Y si con todo esto que os he contado no es suficiente, aquí tenéis el vídeo del encuentro, para que veáis lo guay que fue y no os perdáis el siguiente. Vivir experiencias como estas en persona es algo irrepetible.</p>
<iframe allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/b_I-rTj15HE?si=-fvOQ4TD0e4iHve2" title="YouTube video player" width="500"></iframe>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-36858653572750973192023-10-30T16:12:00.008+01:002023-10-30T16:18:35.786+01:00Nueva traducción: El destramador de maldiciones<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiHYQIJ7xDF6Ut1qrNdsv0BKofi8jdV2FTZjVdLy5hGZkt1BhBLhDCF0Gv-_noRSymj4pPXV45T1lsI8JGSQUcXWFsH_42rZhezVQ2zwIFPkmN_KH1QredHO36G7o5dVmVcGff6frY0-gnO-5Ur9xiEbvpmZPwirRf_5CQwlItcOfrt8UiXwXF9" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="675" data-original-width="472" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiHYQIJ7xDF6Ut1qrNdsv0BKofi8jdV2FTZjVdLy5hGZkt1BhBLhDCF0Gv-_noRSymj4pPXV45T1lsI8JGSQUcXWFsH_42rZhezVQ2zwIFPkmN_KH1QredHO36G7o5dVmVcGff6frY0-gnO-5Ur9xiEbvpmZPwirRf_5CQwlItcOfrt8UiXwXF9" width="168" /></a></div><p></p><p><i>Si tienes que viajar al país de Radiz, prepárate bien. Lleva una mosquitera para las tierras bajas y un buen abrigo para las colinas o las montañas. Si tienes planeado visitar los neblinosos bosques de los pantanos conocidos como los Salvajes, necesitarás unas botas de agua resistentes. También te harán falta ingenio, valor y suerte, pero ciertas cosas no pueden llevarse en la mochila.</i></p><p></p><p><i>Cuando tu barco llegue al gran Puertororvallo, recuerda cambiar tus monedas de oro por las feas monedas de acero de Radiz. No te ofendas cuando los de aduanas te inspeccionen con unas lentes incrustadas en unas piedras huecas o cuando te pasen un cepillo de cerdas de hierro. Sus motivos tienen para ser precavidos, allí donde la tierra se encuentra con el mar.</i></p><p><i>Ignora a los timadores que intentarán venderte amuletos contra el mal de ojo en los muelles. Seguro que has oído que algunos habitantes de Radiz son capaces de lanzar maldiciones a sus enemigos. Suena muy pintoresco cuando lees sobre eso en casa, como un cuento de hadas, pero al escuchar las espeluznantes advertencias de los vendedores ambulantes, quizá te pongas nervioso. Te aconsejo que no malgastes dinero en un amuleto supuestamente protector, pero lo más probable es que lo hagas.</i></p><div>Así empieza la que muchos lectores del país de origen creen que es la mejor novela que ha escrito Frances Hardinge hasta la fecha. Yo, por mi parte, la considero una de las mejores historias de fantasía que he leído en mi vida, por eso para mí fue una suerte poder traducirla y a la vez supuso un auténtico reto. </div><div><span style="color: #3d85c6;"><br /></span></div><div><span style="color: #3d85c6;">Kelen tiene un don, puede destramar maldiciones. Hace un tiempo ayudó a su amiga Netel, que durante años estuvo atrapada en el cuerpo de un ave, y ahora esta le ayuda en su misión. Un día aparece un hombre extraño que quiere contratar sus servicios y se verán envueltos en una gran aventura para desentrañar un misterio que les ayudará a conocerse mucho más a ellos mismos...</span></div><div><br /></div><div>Frances Hardinge es famosa por su maestría a la hora de jugar con la lengua, pero en este libro se supera y cada palabra no está puesta al azar, sino que tiene un propósito con el lector y dentro de la historia, por eso había que andarse con cuidado en la elección de palabras en nuestro idioma para conseguir el mismo efecto. </div><div><br /></div><div>Para empezar, el título, <i>Unraveller</i>, venía de un verbo en inglés no muy habitual, que además debía tener conexión con los tejedores y con las maldiciones, por lo que «destramar» me pareció la equivalencia perfecta. Así que Kelen sería nuestro destramador, pero ¿qué iba a pasar con las maldiciones? <i>Curse</i> en muy contadas ocasiones es «maleficio» para no caer en la repetición excesiva, pero cuando hablamos de los que lanzan la maldición, son los maldecidores, y los que la sufren, los maldecidos, porque «los malditos» me parecía más un insulto que una manera de victimizar a esas personas. </div><div><br /></div><div>En cualquier libro de fantasía es de esperar encontrarse palabras inventadas, pero en un libro de Frances Hardinge, la cantidad de invenciones es aún mayor, no solo por su desbordante imaginación, sino porque los mundos que se inventa están plagados de detalles y conceptos inexistentes en nuestra realidad. Así que no es de extrañar que si traduciendo <i>La luz de las profundidades </i>tuve el glosario más grande de mi carrera, aquí superara este récord. </div><div><br /></div><div>Sin embargo, uno de los aspectos que más me hicieron comerme la cabeza en esta traducción fueron los nombres propios. ¿Qué hacer con esos topónimos traducibles que tenían un sentido dentro de la historia? Pues traducirlos. Pero ¿cuando la traducción no era tan evidente? ¿Y si había otros que no se podían traducir? Tenía que seguir una coherencia en toda la novela, no se podían traducir algunos sí y otros no. Así que después de cambiar de opinión un par de veces, tomé una decisión. Los traducibles, como<i> the Wilds</i>, se traducirían, los que no tenían una traducción tan evidente (<i>Mizzleport</i>), se les buscaría una solución apropiada, y los que no podían traducirse, se adaptaría la fonética a la grafía española (<i>Raddith</i>).</div><div><br /></div><div>Los topónimos no fueron los únicos nombres propios que me dieron quebraderos de cabeza, porque con los personajes también sudé lo mío. Pero como no quiero que me quede una entrada demasiado larga, ya os lo contaré en alguna charla, porque realmente merece la pena hablar de esta traducción. Cuando digo que fue un desafío importante no es por exagerar, pero también es cierto que fue un placer participar en una obra tan magnífica donde la escritora es capaz de hablar de algo tan en boca de todos los que habitamos esta realidad, como es la gestión de las emociones, a través de un mundo mágico.</div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgoGYmeCCoC9qnu5-lG6DRDjT2q2IJ6YxAFYwUe3ieSsi6PyY7-a0WsRiNgbV664JxEhRJMaoF_rplFE6mIjH3dwo5DgNyZXmt_GSbjeYOuXfDsYWYRLZjEctlEGJkAgs9_NLSo_E7yrx6LbG8N-62GDh7SVq09kzpUezVmQ2ZPsaHdYvFpfHnU" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="2000" data-original-width="1565" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgoGYmeCCoC9qnu5-lG6DRDjT2q2IJ6YxAFYwUe3ieSsi6PyY7-a0WsRiNgbV664JxEhRJMaoF_rplFE6mIjH3dwo5DgNyZXmt_GSbjeYOuXfDsYWYRLZjEctlEGJkAgs9_NLSo_E7yrx6LbG8N-62GDh7SVq09kzpUezVmQ2ZPsaHdYvFpfHnU" width="188" /></a></div>Si no has leído aún el libro, no podrás contestar a esta pregunta. Pero si ya has podido disfrutarlo, no me digas que el hermanito con el que se topó Kelen no podría ser esta criatura de la derecha que dibujó en 1881 Odilon Redon. </div><div><br /></div><div>¿Qué sensación tuviste al entrar en el Hospital Rojo? ¿Pudiste salir del Mercado a la Luz de la Luna o quedaste atrapado en su ambiente de ensueño? </div><div><br /></div><div>Gracias a Frances Hardinge por crear una historia tan especial y única. A la editora de Bambú, Montse, por encargármela, y a la correctora Verónica García Pérez, que hizo un gran trabajo (a ella le debemos Puertorvallo, esa sugerencia con raíz gallega que me cautivó desde el primer momento, porque ya sabéis que todo tiene un sentido en este libro, pero otro día os lo cuento con más detalle). </div><div><br /></div><div>Hardinge, Frances. <i>El destramador de maldiciones</i> (Unraveller, 2022). Bambú: Barcelona, 2023. Traducción del inglés de Noemi Risco Mateo. </div><div><br /></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-87675469391672365322023-10-22T21:17:00.005+02:002023-10-23T09:57:25.084+02:00La Sociedad Secreta de Brujas Rebeldes<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjWjyGu0BPGQOsLZkq5CEY_3sNacYcMTiEj0SqcHPPlHSohfDHZ-w285_eCp5WENShoameGYlHYEyzi9S1b1nIIO8ohIlwkmATIOhpVpPfX1zZQMr-v3b6zMX7lNpn8k37wp7cXFSVonq13sQxnKYE3C_Lscck5IT1pfdJL2o9MKdwsysaJdX7E" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1000" data-original-width="658" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjWjyGu0BPGQOsLZkq5CEY_3sNacYcMTiEj0SqcHPPlHSohfDHZ-w285_eCp5WENShoameGYlHYEyzi9S1b1nIIO8ohIlwkmATIOhpVpPfX1zZQMr-v3b6zMX7lNpn8k37wp7cXFSVonq13sQxnKYE3C_Lscck5IT1pfdJL2o9MKdwsysaJdX7E" width="158" /></a></div><div style="text-align: left;"><i>Mika Moon sabe que las brujas se rigen por unas normas entre las que se encuentran esconder su magia y alejarse de otras brujas, pero no puede evitar sentir curiosidad cuando recibe un mensaje inesperado en el que le piden que vaya a una mansión misteriosa para enseñar a tres niñas a controlar sus poderes. ¿Qué descubrirá allí cuando llegue?</i></div></div><br />A partir de este mes de octubre está disponible en librerías mi traducción <i>La Sociedad Secreta de Brujas Rebeldes</i>, escrito en inglés por Sangu Mandanna y publicado en castellano por Ediciones B. Una delicia de historia con brujas entrañables, en plena campiña inglesa, llena de magia, té, <i>scones</i>, casitas preciosas, un misterio, una perra adorable, naturaleza y mucho amor.<div><br /></div><div>El encargo de esta traducción fue muy especial desde el principio, porque un par de meses antes de que me lo ofreciera la editora, había visto el libro en inglés en un perfil de una bookstagramer que lo describía como una novela encantadora y me dijo, «Ojalá lo tradujeras tú». ¡Parecía arte de magia que después cayera en mis manos! Otra bonita casualidad fue regresar a un lugar que había visitado hacía años, pues como la protagonista, también tuve el placer de estudiar un tiempo en la University of East Anglia, en Norwich, ciudad en la que vi casualmente mi primera tienda mágica en Inglaterra. En mi infancia, el coche de mi madre era un 2CV amarillo, por eso me sacó una sonrisa el de Mika, además de alguna que otra escena que irremediablemente nos va a iluminar el día cada vez que la leamos. <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiQdSFifIWep3gI96b1GMcxComPezTtsBucot1QFpcuDeVW99XF7-ekuYPisxNgjHyq_GG_s-bNPnT3xXeOqk6UysVUPAHn0jDYy94BoNsT3_Wm25DgirasmB72PrVgQSkClkyeyDVy3uEj1zCDuzOPxn_sX3dsdZI3ujrkmY8epI_A-3UeqI4F" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="905" data-original-width="736" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiQdSFifIWep3gI96b1GMcxComPezTtsBucot1QFpcuDeVW99XF7-ekuYPisxNgjHyq_GG_s-bNPnT3xXeOqk6UysVUPAHn0jDYy94BoNsT3_Wm25DgirasmB72PrVgQSkClkyeyDVy3uEj1zCDuzOPxn_sX3dsdZI3ujrkmY8epI_A-3UeqI4F" width="195" /></a></div><br /></div><div>Este es un libro donde se respira un ambiente acogedor, pero también muy inglés, y no solo lo percibimos por el té y las constantes infusiones, o las tartas y dulces que degustaríamos en la isla, sino por sus construcciones, como esa bonita casita donde viven Ian y Ken: «Un edificio minúsculo y perfecto, como sacado de un cuento, con una puerta de color rojo intenso, un techo de paja auténtico (<i>thatched roof</i>, como el que se ve a la derecha) y un jardincito delantero cuidado de forma exquisita, a ambos lados de un sendero de grandes adoquines».</div><div><br /></div><div>Un placer traducir hechizos y pociones, distintas voces a cada cual más peculiar, paisajes magníficos y diversidad. Espero repetir pronto.</div><div><br /></div><div>Bajo estas líneas tenéis la primera vez que Mika llega a Nowhere House. Justo así me lo había imaginado. ¿Quién andaría por Norfolk ese día para hacerle una foto?</div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiJaevZmhdKlDGTW0cDGNzbZXy_9JnFIk-wVOMmZ3pWspJDJ6KuJlyJ63ellgYnpSRAP6DnWGl5f2Qm8dtBGdgdE5lqUO2IM0fobKJyJu8f5nhYuewAQqeIKUTjpeGc5WA0KSFfSR3yjgSCYEpzZonNs34ATr2hdqMaFDHrWTqhftWG5U5ZvbUF" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiJaevZmhdKlDGTW0cDGNzbZXy_9JnFIk-wVOMmZ3pWspJDJ6KuJlyJ63ellgYnpSRAP6DnWGl5f2Qm8dtBGdgdE5lqUO2IM0fobKJyJu8f5nhYuewAQqeIKUTjpeGc5WA0KSFfSR3yjgSCYEpzZonNs34ATr2hdqMaFDHrWTqhftWG5U5ZvbUF" width="320" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="color: #3d85c6;"></span><blockquote><span style="color: #3d85c6;">A veces no basta con buscar nuestro sitio. A veces tenemos que crearlo.</span></blockquote></div><br />Mandanna, Sangu.<i> La Sociedad Secreta de Brujas Rebeldes</i> (The Very Secret Society of Irregular Witches, 2022). Ediciones B: Barcelona, 2023. Traducción de Noemi Risco Mateo. </div><div><p></p><div><br /></div></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-38656141773455202252023-06-26T10:40:00.005+02:002023-06-26T10:43:26.502+02:00El Legado - Retrocinoe<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgkrJNIR2D_rMAANl3j_5FhE-6JEQ9BouLucvAgOqf3u4Gjb0sZhQkJbx5tXbeUG43gVjX_m09Hpn7nwatj78X7J2T-1yu_5Lz7Mfgs8NJ-Kw_9MHgwvFwwOh6uy8XEK1yFIs5-wsSA-lpLFCAi7ypBJgFyesS7vfLq7WDpT_fi6rHw7ubCcTkC" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="636" data-original-width="672" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgkrJNIR2D_rMAANl3j_5FhE-6JEQ9BouLucvAgOqf3u4Gjb0sZhQkJbx5tXbeUG43gVjX_m09Hpn7nwatj78X7J2T-1yu_5Lz7Mfgs8NJ-Kw_9MHgwvFwwOh6uy8XEK1yFIs5-wsSA-lpLFCAi7ypBJgFyesS7vfLq7WDpT_fi6rHw7ubCcTkC" width="254" /></a></div><p></p>Retomamos este verano el #retrocinoe con la proyección de <i>El Legado</i>, la película con la que iniciamos un ciclo de los años 70. A ciertas edades, el cinéfilo puede creer que ya lo ha visto todo, pero siempre hay historias interesantes por descubrir. <p></p><p>Este film de 1978 es el debut del director Richard Marquand, conocido tal vez por dirigir <i>El retorno del Jedi</i>, y está protagonizado por Katherine Ross, ganadora de un Globo de Oro por su actuación en <i>El graduado</i> y un BAFTA por <i>Dos hombres y un destino</i>, película de debut de su compañero de reparto, Sam Elliott, que se convertiría en su pareja en la vida real tras <i>El Legado</i> y siguen juntos hoy en día. </p><p><span style="color: #999999;">Maggie Walsh y su novio Peter Danner, ambos decoradores de interiores en Los Angeles, viajan a Gran Bretaña para un encargo importante de un cliente anónimo. En su trayecto en moto por la campiña inglesa, son arrollados «accidentalmente» por un Rolls-Royce que les llevará a la mansión del señor de Mountolive, donde podrán alojarse mientras les arreglan su vehículo. Pero pronto llegarán otros invitados a la casa y empezarán a suceder cosas extrañas que harán que nuestros protagonistas quieran marcharse de allí cuanto antes. Otra cosa es que al final lo hagan.</span></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEivSiHQ5dqej6zLs_IZ-0BqA-D4uowE0LfcFyQ0ApGIQw80tjRhmpSeLmYJC7h5A-1mEPbWRhocZOQk2BG5-cj6jqPf1hGlWi4_VvvO2OQcRIOljCfN3YVLMtxNd17JbasF0LG5dLiXnnNE0MOqvDceNqTQMhbrk3SN_lG-XCh0s6XL_B9xymrY" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="535" data-original-width="950" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEivSiHQ5dqej6zLs_IZ-0BqA-D4uowE0LfcFyQ0ApGIQw80tjRhmpSeLmYJC7h5A-1mEPbWRhocZOQk2BG5-cj6jqPf1hGlWi4_VvvO2OQcRIOljCfN3YVLMtxNd17JbasF0LG5dLiXnnNE0MOqvDceNqTQMhbrk3SN_lG-XCh0s6XL_B9xymrY" width="320" /></a></div>Para mí el principal atractivo de la película aparte del año en el que se filmó, la fotografía de los exteriores y los magníficos interiores de la mansión, por no mencionar que Sam Elliott está guapísimo, es el misterio alrededor de su estancia en esa casa y su relación con la brujería. La presencia de esta maravillosa gata durante toda la película eleva muchísimo la puntuación, desde luego.<p></p><p>Como curiosidad y apunte extra, el primer título en el que se pensó fue <i>Psychose</i> o <i>The Devil's Doorway</i>, pero finalmente optaron de forma muy acertada por <i>The Legacy</i>. En alemán decidieron titularla <i>Das Haus des Satan</i> (La casa de Satán), destripándolo todo. </p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg1eKqgQBLaXBqq26RN9ycrWJ4UFHPVusqBQDyJCHtR71u0Sqdjqx9_GSps8wUtCv4JArZRVCLTIAxXXehuNhi0X031u47xI3B2IbcmUuXhbyRei37Pn2J3kBX0DpOj12FKFL5wWj4CPOXa5AhVXwEdaOhrNNY6ruuIzy-QMpX7E-XjBsAdB_Lv" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1000" data-original-width="1413" height="226" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg1eKqgQBLaXBqq26RN9ycrWJ4UFHPVusqBQDyJCHtR71u0Sqdjqx9_GSps8wUtCv4JArZRVCLTIAxXXehuNhi0X031u47xI3B2IbcmUuXhbyRei37Pn2J3kBX0DpOj12FKFL5wWj4CPOXa5AhVXwEdaOhrNNY6ruuIzy-QMpX7E-XjBsAdB_Lv" width="320" /></a></div><p></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-86982627253008878772023-04-08T22:17:00.002+02:002023-04-08T22:19:22.889+02:00El hombre de la Tierra<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><div style="text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjar-2Lk7LIZsSQ7hWAtHNYaxRx4rz-poBEWaS7PEejq9Om8dGeKKioYbDWBKdtBIhFu_iZMpRSdH_ZiuUh1g64qMKfV3r3kKYTQM8yhy47HvV6dCL0dTDJi929jhG_Ki_WwDaAkMTC9iLY5w3gHTS4RGDJ21PBQ4ei5lO7ZHRToZ4QJ8uA-w" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1074" data-original-width="753" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjar-2Lk7LIZsSQ7hWAtHNYaxRx4rz-poBEWaS7PEejq9Om8dGeKKioYbDWBKdtBIhFu_iZMpRSdH_ZiuUh1g64qMKfV3r3kKYTQM8yhy47HvV6dCL0dTDJi929jhG_Ki_WwDaAkMTC9iLY5w3gHTS4RGDJ21PBQ4ei5lO7ZHRToZ4QJ8uA-w" width="168" /></a></div></div>Últimamente me cuesta encontrar con frecuencia películas nuevas que me parezcan muy buenas y cuando me topo con una de esas que me sorprende, tengo que compartirlo por si alguien no la conocía y le hace sentir lo mismo que a mí. Así que aquí va <i>El hombre de la Tierra</i>, escrita por Jerome Bixby y dirigida por Richard Schenkman.</div><div style="text-align: left;">La seleccioné a la vieja usanza, como cuando antes ibas al videoclub, te ponías frente a la estantería de ciencia ficción y te llamaba la atención una carátula. Luego le dabas la vuelta a la caja y leías de qué iba sin prestar demasiada atención, pero te la llevabas a casa. </div><div style="text-align: left;">En el momento en el que le di al play y empezaron a verse las primeras imágenes, pensé: «Espera un momento, esto no puede ser de 2007, parece más antiguo...». Una serie de personas se reúne en una cabaña para despedir a su compañero, un profesor de la universidad que se muda a otro sitio. Entonces, veo a Candyman (Tonny Tod), y luego sale también el Gran Héroe Americano (William Katt), y están mayores, así que el año de la película cuadra, pero sigue pareciendo más antigua. No solo por la calidad de la imagen y la forma de rodarla, sino por cómo se desarrolla la historia. Podría perfectamente ser de los 90 o incluso de finales de los 80. Más tarde, averiguo que se hizo con muy poco presupuesto y que la escribió un guionista conocido por sus obras de ciencia ficción, que escribió capítulos de <i>Star Trek</i> y <i>The Twilight Zone</i>. Y que esta película se considera de culto... Pero ¿cómo es posible que no me hubiera topado con ella hasta ahora?</div><div style="text-align: left;">El film se desarrolla únicamente en el salón y el porche de la cabaña, que por lo visto pertenecía en la vida real al director, y trata sobre una revelación que hace el protagonista a sus invitados. No os cuento el secreto porque entonces os la destripo, pero sí os diré que se mantiene una conversación sobre historia, arte, ciencia, religión y filosofía de esas que convierten una noche en un momento único. ¡Quién se encontrara alguna vez con John Oldman! Cuántas verdades tan bien sintetizadas en menos de una hora y media. La clave a menudo está en lo sencillo. </div></div></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-66369784693685594052023-03-07T12:24:00.001+01:002023-03-07T12:24:14.195+01:00Traducción para National Geographic Kids<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgmCuEvLeZJ5n0NMPB9P10ENSmpNoXphyl0SKCw3nsGVhBoekp656vgpYeC0ehNPkViyajglvafqAmCTsPYyz1S4khjVIMEo05oR9UC3DKKSSfoRQ1TPGsGW08bOsYHWXRo7odfwfp99K98uzscny96d4fTJJhxDi7UHigtNhOIMBGB4j_M-A" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1157" data-original-width="900" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgmCuEvLeZJ5n0NMPB9P10ENSmpNoXphyl0SKCw3nsGVhBoekp656vgpYeC0ehNPkViyajglvafqAmCTsPYyz1S4khjVIMEo05oR9UC3DKKSSfoRQ1TPGsGW08bOsYHWXRo7odfwfp99K98uzscny96d4fTJJhxDi7UHigtNhOIMBGB4j_M-A" width="187" /></a></div>Hace unos días me llegó esta traducción a casa y realmente es el GRAN libro de los datos asombrosos, porque tiene un tamaño considerable: ¡34 x 26 cm! Es un volumen en tapa dura con fotografías en color espectaculares, lleno de información muy curiosa e interesante. Es muy atractivo visualmente para grandes y pequeños por su colorido y las letras impactantes, pero además te ayuda a descubrir secretos de nuestro mundo con los que alucinaríais.<p></p><p>Ha sido un gran honor para mí colaborar con National Geographic Kids y me encantaría volver a repetir algún día. Cuando me lo ofreció en 2021 la editora con la que anteriormente había trabajado en RBA, no dudé en aceptarlo aunque tuviera otro encargo para las mismas fechas. La experiencia la recuerdo como un momento duro porque además del montón de horas invertidas al estar trabajando en dos libros a la vez (no se lo recomiendo a nadie), estaba viviendo los últimos momentos de vida de mi gato, pero cada vez que me ponía a traducir unas páginas de este libro, me entretenía muchísimo con todos los hechos insólitos, los animales extraños y las historias fascinantes que me iba encontrando. </p><p>¿Sabías que los pollitos pueden realizar sumas y restas sencillas? ¿Que los arcoíris al revés se llaman circuncenitales? ¿Que pueden formarse olas en mitad del océano de diez pisos de altura, incluso en condiciones meteorológicas suaves? Todo esto y muchísimo más será lo que te encuentres en esta traducción mía que cuenta con un magnífico equipo detrás para hacerla realidad.</p><p><i>El gran libro de los datos asombrosos</i> (Últimate Weird but True. 1,000 Wild & Wacky Facts & Fotos, 2011). National Geographic Kids, RBA: Barcelona, 2023. Traducido del inglés por Noemi Risco Mateo.</p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-52701339403602857372022-11-28T15:23:00.001+01:002022-11-28T15:25:42.107+01:00Nueva traducción: Onyeka y la Academia del Sol<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgKtl1ViL7ESpbNFWolewlnxSR5ZcvrbWcWthgaYnJYxTGa4PjYL8hbMACEeIE7_tCm_4O1BW2DAddI1OBgm8yfVcSnU7Lo-AAH37LNC6jkBBC2wFqFb4-lTcZO_8WMrBm9ph9H445xINY6fghuOB8xP-tHBbaCqFZ_HRrxEheEWyjLNsrbBQ" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="851" data-original-width="552" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgKtl1ViL7ESpbNFWolewlnxSR5ZcvrbWcWthgaYnJYxTGa4PjYL8hbMACEeIE7_tCm_4O1BW2DAddI1OBgm8yfVcSnU7Lo-AAH37LNC6jkBBC2wFqFb4-lTcZO_8WMrBm9ph9H445xINY6fghuOB8xP-tHBbaCqFZ_HRrxEheEWyjLNsrbBQ" width="156" /></a></div>Onyeka es una chica con un pelo extraordinario, no solo porque es largo y rizado como ningún otro, ¡sino porque tiene superpoderes! Cuando descubre que pertenece a los Solari, un grupo de personas con poderes increíbles, su vida cambiará por completo: tendrá que ir a la Academia del Sol en Nigeria y ponerse a prueba.<p></p><div>Tọlá Okogwu, la autora británico-nigeriana de este libro, eligió a una niña de raza negra para narrar esta historia, porque apenas existen personajes protagonistas en la literatura infantil y juvenil con los que puedan identificarse los niños y niñas de esta raza. Pero no es solo una novela para que los lectores se sientan identificados, sino también para que chavales con otros orígenes puedan conocer la perspectiva nigeriana. Al final del libro, encontraréis un glosario con terminología de comida típica y también una lista de palabras en pidgin que se usan a lo largo de la historia. </div><div><br /></div><div>Asimismo tuve que documentarme para conocer los distintos tipos de peinados afro que aparecen en la novela y mientras visitaba peluquerías especializadas, me encontré con una antigua amiga de la facultad, procedente de Guinea Ecuatorial con amigos nigerianos, que me ayudó a resolver algunas dudas. Uno de los dos justificativos que me envió la editorial ya sabéis a quién se lo voy a dar, ¿no?</div><div><br /></div><div>Noticias relacionadas: Will Smith y David Oyelowo se han unido para producir la versión cinematográfica de este libro de 319 páginas en tapa dura que se podrá ver en Netflix.</div><div><br /></div><div>Okogwu, Tọlá. <i>Onyeka y la Academia del Sol</i> (Onyeka and The Academy of The Sun, 2022). Montena: Barcelona, 2022. Traducido del inglés por Noemi Risco Mateo. </div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-58000118980349069482022-10-24T12:50:00.012+02:002022-10-25T08:22:37.255+02:00Las bibliotecas de mi vida<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div style="text-align: left;">Las bibliotecas han estado siempre presentes en mi vida y son un recurso muy útil de documentación para quien se dedica a traducir y redactar textos, pero además son grandes centros de fomento a la lectura y a ellas también he llevado las tertulias que organizo. Hoy, en el Día de las Bibliotecas, quiero hacer un pequeño homenaje a las que han ocupado un lugar importante en lo que llevo de existencia. </div><div style="text-align: left;"><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjOMk_79-i6kI2fkLO4AdcC9mLuCvcRoo-GBoG1t09BGqkUdY6pHwfpfuBmiGiekJdHQYkS7Yq3CmOfxKiogzz6WK9oxb5Q4fL0hWDqC_Ux7Q871XVYncdDLVXi6oLQ5IGiQG6ET4LVBT50Kfxj3xqWs1aP-bx3qocD-_9CvBf6TpYRzFk-iQ" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="490" data-original-width="654" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjOMk_79-i6kI2fkLO4AdcC9mLuCvcRoo-GBoG1t09BGqkUdY6pHwfpfuBmiGiekJdHQYkS7Yq3CmOfxKiogzz6WK9oxb5Q4fL0hWDqC_Ux7Q871XVYncdDLVXi6oLQ5IGiQG6ET4LVBT50Kfxj3xqWs1aP-bx3qocD-_9CvBf6TpYRzFk-iQ" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La biblioteca en Calatayud actual</td></tr></tbody></table> La Biblioteca de Calatayud Baltasar Gracián se encuentra desde 2017 en el antiguo Seminario de Nobles, un edificio del siglo XVIII, pero cuando yo llegué aquí, se ubicaba en una de esas antiguas escuelas donde había una entrada para niños y otra para niñas. Tenía un aire retro que la hacía muy especial, aunque reconozco que las instalaciones actuales son una maravilla que fusiona el diseño nuevo con los techos de vigas antiguos. Y el claustro exterior, donde celebramos las tertulias del Bookspeaking cuando hace buen tiempo, es muy agradable. Podéis conocer más sobre su historia <a href="https://www.bibliotecaspublicas.es/calatayud/Conocenos/Historia.html" target="_blank">en su página web</a>. ¡Por lo visto cuando la inauguraron se hallaba en la Plaza del Fuerte y quedó arrasada por una inundación en 1956!</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Otra biblioteca con la que tengo últimamente relación, aunque no la visito tanto como me gustaría, es el<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgaxkFo8j4QQgs0b3fbPaLU-XaTYlQ5TkKO8wJWL-rEKSI9DbT0qXb2zsDOMA17elMuXyPNouB9ZQo9k6urbrRN6KzQkvTjGdgoy08btntL_B6FE4MlCAsGiVPVJa50wGX9uLHFNQh3ELjnQq0JMO_EbI-y9AxJsE7PJjA_G0dDkN8yq3pZLg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="506" data-original-width="759" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgaxkFo8j4QQgs0b3fbPaLU-XaTYlQ5TkKO8wJWL-rEKSI9DbT0qXb2zsDOMA17elMuXyPNouB9ZQo9k6urbrRN6KzQkvTjGdgoy08btntL_B6FE4MlCAsGiVPVJa50wGX9uLHFNQh3ELjnQq0JMO_EbI-y9AxJsE7PJjA_G0dDkN8yq3pZLg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Biblioteca Verde de Zaragoza</td></tr></tbody></table> Centro de Documentación del Agua y del Medio Ambiente, conocida también como la Biblioteca Verde de Zaragoza. Está ubicada en un edificio histórico precioso, el refectorio y las cillas del convento de Santo Domingo, del siglo XIII-XIV, y desde que la descubrí, se ha convertido en mi centro de referencia para toda mi documentación sobre naturaleza y cuidado del medioambiente. Es una gozada de sitio y tienen un servicio de asesoramiento espectacular. Si queréis saber más de todo lo que ofrece, además de consultar <a href="https://www.zaragoza.es/sede/portal/medioambiente/educacion-participacion/cdamaz/" target="_blank">su web</a>, también os invito a escuchar <a href="https://www.ivoox.com/viaje-alternativo-24-la-biblioteca-verde-audios-mp3_rf_87077265_1.html" target="_blank">la entrevista </a>que le hice a la responsable del centro para mi podcast Viaje Alternativo. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj34Oz7k-9Ar9CfG4ZVBijnp6vIwpWV8eQMQQp9BGXQQNv53xUVpVKooTjNBB7JSdN92PJbsksOyDmy0X6khh_WKglEDdC7u5CjtHZxKn36cTQT_RkWye43SY9WRxY8kv8pTr0mFGgFvsIxIiqntvTFe1K5JrxHFfMKIwOPszKKWVb0FdqJPw" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="1134" data-original-width="898" height="190" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj34Oz7k-9Ar9CfG4ZVBijnp6vIwpWV8eQMQQp9BGXQQNv53xUVpVKooTjNBB7JSdN92PJbsksOyDmy0X6khh_WKglEDdC7u5CjtHZxKn36cTQT_RkWye43SY9WRxY8kv8pTr0mFGgFvsIxIiqntvTFe1K5JrxHFfMKIwOPszKKWVb0FdqJPw=w150-h190" width="150" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">En 2015 en la Biblioteca de Cetina</td></tr></tbody></table>Pero ¿cuál fue la primera biblioteca que pisé nada más aterrizar en el Spanish Midwest? Pues la del pueblo de mi abuelo, en Cetina, donde celebramos un encuentro con los lectores de mi traducción <i>El corredor del laberinto</i>. Una biblioteca, aunque pequeña, llena de tesoros antiguos, recuerdos de los veranos que pasé por allí en mi infancia, y que por supuesto tiene un huequecito en mi novela. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">En contraposición a una pequeña biblioteca rural, tenemos la Biblioteca Nacional de España, situada en el Paseo de Recoletos de Madrid, que custodia alrededor de treinta millones de publicaciones producidas en territorio nacional desde comienzos del siglo XVIII: libros, revistas, mapas, grabados, dibujos, partituras y folletos. La primera vez que fui a visitarla, me quedé delante del imponente edificio unos minutos a lo Rory Gilmore, abrumada antes de entrar<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhrDKg6BpDAgcD2kJxTVcvqpBGP72X1vRiBUg3H95pCpd59WgmKwH_yevx6QLiZTa36kup3s6Q6G2H2fuyWVTW43nlRfQxeoej3Zk-P2MHY1XHeWBI_vdHAC0VudQ5yaONSn2obEjVwzFQtUk_I_uGnA0zfIAB8JCRuKvVaiCA64wwJrI9rmA" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="4896" data-original-width="3672" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhrDKg6BpDAgcD2kJxTVcvqpBGP72X1vRiBUg3H95pCpd59WgmKwH_yevx6QLiZTa36kup3s6Q6G2H2fuyWVTW43nlRfQxeoej3Zk-P2MHY1XHeWBI_vdHAC0VudQ5yaONSn2obEjVwzFQtUk_I_uGnA0zfIAB8JCRuKvVaiCA64wwJrI9rmA" width="180" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Delante de la BNE</td></tr></tbody></table><br /> por la cantidad de libros que iba a encontrarme allí dentro. Ofrece muchísimos servicios, pero yo nunca he recurrido a ninguno de momento. De todos modos, aquí <a href="https://www.bne.es/es" target="_blank">tenéis su web</a>, merece la pena visitarla y especialmente ir en persona alguna vez en la vida.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">En esta lista, sin duda, no podía faltar la Xarxa de Biblioteques Municipals de la Diputació de Barcelona, pues es la ciudad donde nací y viví durante más de 30 años. Mi carnet, que aún conservo, es de la Biblioteca Sofía Barat, donde acudía principalmente al mercadillo que montaban cuando se deshacían de ejemplares. También visité un par de veces con mi abuela la de Montbao, bajaba a la de Fort Pienc, frecuentaba la de Sagrada Familia porque viví muchos años en el barrio, y la Vapor Vell cuando me mudé a Sants. La de la Vila de Gràcia me sirvió de refugio una vez y tuve secuestrado un libro de Michael Ende que devolví después de haberlo renovado no sé cuántas veces a la Santa Tecla de L'Hospitalet. Pero la biblioteca donde más tiempo creo que he pasado y más tesoros de la LIJ me descubrió fue la <table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhlQIdQFJnUw47lE5G9WJi8MC8TOmTu7l_Gks4Fwo_Y36gZYxErOxGnovBnjOGzlzXhDB-XlQ50BjWcgTTPM4aQSCz129ovaajShGL1Wb9zG4PduoNOVoeNVrFuA3TXe93V1znsRlMWI5HUMEkfqadKo7lUMNaMWlKnk6mDpECoCGV7faUTpQ" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="683" data-original-width="1024" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhlQIdQFJnUw47lE5G9WJi8MC8TOmTu7l_Gks4Fwo_Y36gZYxErOxGnovBnjOGzlzXhDB-XlQ50BjWcgTTPM4aQSCz129ovaajShGL1Wb9zG4PduoNOVoeNVrFuA3TXe93V1znsRlMWI5HUMEkfqadKo7lUMNaMWlKnk6mDpECoCGV7faUTpQ" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Biblioteca Joan Miró</td></tr></tbody></table>Biblioteca Joan Miró, situada en el mismo parque Joan Miró también conocido como Parc de l'Escorxador, donde pasaba muchos mediodías cuando trabajaba en el rascacielos de enfrente, la Torre Allianz. La biblioteca, inaugurada en 1990, se divide en dos edificios, conectados entre sí por una pasarela de cristal. La verdad es que yo siempre estaba en el lado de literatura infantil y juvenil donde no solo había libros para niños, sino publicaciones para adultos relacionadas con este género, como la revista <i>CLIJ</i>, o la gran colección de Olañeta <i>Érase una vez... Biblioteca de Cuentos Maravillosos, </i>además de tener en el piso superior la sección de música.</div><div style="text-align: left;">Pero no me iré de esta red de bibliotecas, sin mencionar la Biblioteca Sant Pau-Santa Creu, en el barrio del Raval, donde mi yo de 18 años alucinaba pepinillos entre los muros de aquel edificio gótico del siglo XV, antiguo Hospital de la Santa Creu, donde también se encuentra la Biblioteca de Calalunya. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Al margen de esta red de bibliotecas, no podía dejar de nombrar las bibliotecas que marcaron mis años de universidad: las distintas bibliotecas del campus de Bellaterra de la Universidad Autónoma de Barcelona, donde por primera vez usé las microfichas y me sentí como una investigadora sacada del cine, y la biblioteca de la Universidad de Barcelona, situada en el edificio de la Plaça Universitat, que nada tiene casi que envidiar a Hogwarts. <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEinZAVp1C6EsH8nG7VyNm7Sb3DU9GO2kUZyczPYGiGaQUdmikb8NdxUaudjGu7vFucNaLUBsXYdN7Pr-Z3MKXBItcsuJnd6FulYoO3x-O3EulOwXVIleE779lsxmPEZ7j7_iTp6aOmw_1ZlhyVqIsvs4an1ebaS4DgAgFzAv4sFLp__FnBHow" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="398" data-original-width="600" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEinZAVp1C6EsH8nG7VyNm7Sb3DU9GO2kUZyczPYGiGaQUdmikb8NdxUaudjGu7vFucNaLUBsXYdN7Pr-Z3MKXBItcsuJnd6FulYoO3x-O3EulOwXVIleE779lsxmPEZ7j7_iTp6aOmw_1ZlhyVqIsvs4an1ebaS4DgAgFzAv4sFLp__FnBHow" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Biblioteca de Letras de la Universidad de Barcelona</td></tr></tbody></table></div><div style="text-align: left;"><div class="separator" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjU7dBhFMkCiy4oJbUmR7KLjG4zQ9kApbeOjPiOSmBF8XEUJno4kzHGqDtfBbv74x-xf77UzM8lfHh0_k2NBVXffl8N5m-W5zvYMIWrGanSjTQJpoGIR9X-yPwnyX5PM4RVpgZTTTz5U_vDnDRFemfgAJNk6cXGtzA6kBlKA3gKWdFCjj_HRA" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="855" data-original-width="1200" height="228" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjU7dBhFMkCiy4oJbUmR7KLjG4zQ9kApbeOjPiOSmBF8XEUJno4kzHGqDtfBbv74x-xf77UzM8lfHh0_k2NBVXffl8N5m-W5zvYMIWrGanSjTQJpoGIR9X-yPwnyX5PM4RVpgZTTTz5U_vDnDRFemfgAJNk6cXGtzA6kBlKA3gKWdFCjj_HRA" width="320" /></a></div>Y terminaré recordando las bibliotecas de mi edad escolar. La biblioteca en Santa Cruz de Tenerife, conocida como la Casa de la Cultura, que me hizo volver a mi ciudad natal, al conectarme y <br />(re)descubrirme la que iba a ser mi carrera profesional: Traducción e Interpretación. He de reconocer que en mis años de instituto apenas pisé la biblioteca, ni esa ni ninguna otra, los libros que leía eran lecturas obligatorias del curso o las novelas que mi madre me compraba porque creía que podían gustarme y así continuaría leyendo (Anne Rice, libros de la colección Gran Fantasy y títulos de fantasía y ciencia ficción que publicaba en los 90 Timun Mas). Antes de empezar secundaria, sí me había refugiado bastante en la biblioteca del centro donde estudié séptimo y octavo de EGB, el Echeyde, y allí descubrí<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgiY94NwG1npQHUOh6L_BTGNbyZDZoAOTLjJQl3NPoZnevlk1dZynylCSFVKQFCmZ4CZlW9zK_Dr1xhfWr3Gd0vuUe8S4bF-CETCM3z7d-Y3QHZMfDDBbkL73Pa_N7UV5CwM7X8PLxrwwBzRxAd-aWhOEof6TO_J5yYoG5lqeceDUcJ3riFdw" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="2048" data-original-width="1536" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgiY94NwG1npQHUOh6L_BTGNbyZDZoAOTLjJQl3NPoZnevlk1dZynylCSFVKQFCmZ4CZlW9zK_Dr1xhfWr3Gd0vuUe8S4bF-CETCM3z7d-Y3QHZMfDDBbkL73Pa_N7UV5CwM7X8PLxrwwBzRxAd-aWhOEof6TO_J5yYoG5lqeceDUcJ3riFdw" width="180" /></a></div> maravillas como <i>La cueva de la luna</i>, y a Maria Gripe, que devoraba.</div><div style="text-align: left;"> </div><div style="text-align: left;">Y, por último, la que fue mi primera biblioteca, supongo. La de mi querido colegio de primaria en Barcelona, Pau Casals, de la que aún guardo las libretas con las fichas de todos los libros que leí. ¿Seguirán manteniéndola en la misma sala que cuando yo estudiaba allí en los años 80? </div><div style="text-align: left;">Ese cuaderno de la derecha recoge un par de libros de los Hollister, uno de Gloria Fuertes, <i>Pulgarcilla</i> de Andersen, <i>Un duende a rayas</i> de María Puncel, <i>Historias de Ninguno</i> de Pilar Mateos, <i>Los amigos de osito</i> de Else Holmelund Minarik, ilustrado por Maurice Sendak, <i>Animales amigos</i>, <i>La ruta del sol</i> de Aurora Díaz, <i>El príncipe feliz</i> de Oscar Wilde, <i>El pampinoplas</i> de Consuelo Armijo, <i>Les vacances del rellotge</i> de Josep Vallverdú, <i>Contes curts</i> de Christoph von Schmid (no pone el traductor en la ficha, ¡ya me vale!), <i>En quin desastre a la platja </i>de Frank Muir, <i>Por arte de magia</i> de Carmen Vazquez Vigo, <i>Fábulas de Esopo</i> de Harold Jones, <i>Juan y sus zapatos</i> de Carlos Pellicer López.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">¿Cuáles son las bibliotecas de vuestra vida?</div><div style="text-align: left;"><br />Yo tengo cita este miércoles en la de Calatayud con una actividad que he preparado para el club de lectura en inglés que organizo allí. Puedes consultar todos los detalles en la pestaña Actividades de esta misma página. </div></div><p></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-90197984590175977942022-10-05T20:37:00.006+02:002022-10-06T08:59:56.978+02:00Nueva traducción: La librería café de los gatos<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjomrU-FcnJ_SPp_VjjxNTG05t5NhFrmliPB-QfhROQSuHi01f3XVMIAH816-t1jPnyitwfo6uzJn1RQNsUJVhHwJMh7tXuwriYvz4Q_w1LwVyyIlsriU4WCKWI-7PlnU-dLhUDhQ-CUXeiFaWVKcOnEHrGb1qQPFXEpmNoWqluN9kP1_1AlQ" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="2717" data-original-width="1795" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjomrU-FcnJ_SPp_VjjxNTG05t5NhFrmliPB-QfhROQSuHi01f3XVMIAH816-t1jPnyitwfo6uzJn1RQNsUJVhHwJMh7tXuwriYvz4Q_w1LwVyyIlsriU4WCKWI-7PlnU-dLhUDhQ-CUXeiFaWVKcOnEHrGb1qQPFXEpmNoWqluN9kP1_1AlQ" width="159" /></a></div><i>Susann quiere viajar a Ischia por última vez, pero ¿qué hará con su gata Mimi? Se le ocurre una idea. Cerca de ella vive una joven profesora muy simpática que tal vez le haga el favor de cuidarla en su ausencia. </i><p></p><p><i>Pero resulta que Leonie conoce muy bien a los hombres franceses infieles, pero no sabe nada de gatos. ¿Habrá sido un poco temerario aceptar la propuesta espontánea de quedarse con la gata de su vecina? Quizá su mejor amiga Maxie pueda ayudarla. </i></p><p><i>Maxie acaba de abrir una pequeña cafetería librería a la que ha llamado como su tía preferida, La señorita Paula. Ofrece tartas caseras y todo tipo de libros, y pronto contará también con la pequeña Mimi, que no solo conquistará el corazón de Maxie sino el de todos los clientes.</i></p><p>Esta es una de esas novelas que te hace sentir bien, que te deja buen sabor de boca mientras la estás leyendo y cuando la terminas, una sonrisa en el rostro. Libros, tartas y gatos... Muchos de los que me conocen, al enterarse de que me encargaron a mí la traducción, me dijeron, «Seguro que lo disfrutaste muchísimo. Es un libro hecho para ti». Y así fue, me encantó recibir este encargo, pero también he de deciros que al principio no sabía cómo me iba sentar meterme en una historia gatuna cuando había fallecido recientemente el gato que había sido mi compañero durante quince años. Por suerte, es una historia tan bonita que he de reconocer que me ayudó en mi duelo. </p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiXmr5mvc9lNVB5wox8ajFbDR1bbNqXmCRZNaS31kAris7nw5o7QbnBN3MT8r8cBT3yk5gQfagFONgE4oILjEXD5jdx-PVWCwzIFrMFatNrSyw4cZdozryBIe-AJ4gFdiYrq9uzbmEypgZ53EKwZ-LUZJtIkPCSRYNQ41TcFC2kIf3hgKQbtw" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="2186" data-original-width="1418" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiXmr5mvc9lNVB5wox8ajFbDR1bbNqXmCRZNaS31kAris7nw5o7QbnBN3MT8r8cBT3yk5gQfagFONgE4oILjEXD5jdx-PVWCwzIFrMFatNrSyw4cZdozryBIe-AJ4gFdiYrq9uzbmEypgZ53EKwZ-LUZJtIkPCSRYNQ41TcFC2kIf3hgKQbtw" width="156" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Cubierta alemana</td></tr></tbody></table>El texto a pesar de ser muy agradable, tuvo bastantes complicaciones. Una de ellas fue tener que traducir descripciones de tartas y dulces riquísimos justo a la hora del desayuno o del almuerzo. ¡Qué hambre! Bromas aparte, me encontré con palabras alemanas muy curiosas que me costó o bien descifrar su significado o bien encontrar una equivalencia en nuestro idioma, por ejemplo, <i>Kampfradler</i>, término alemán para designar a los que luchan por los derechos de los ciclistas. Por otro lado, hay un personaje en la novela que habla de un modo bastante coloquial y ¿sabéis que no exististe ningún diccionario bilingüe alemán-español de palabras y expresiones coloquiales que realmente sea completo y fiable? Si conocéis alguno, por favor, dejadme la referencia en los comentarios. Busqué y busqué, y sí tenemos diccionarios monolingües en ambos idiomas, lo que ayuda algo, pero la mayoría de veces no acaba de resolver la duda y tienes que recurrir a otro tipo de documentación y a la información de tu propio disco duro (es decir, los conocimientos guardados en tu cerebro a lo largo de los años). Y fue así como, por ejemplo, descubrí que en el habla coloquial alemana existen varias expresiones que provienen de los cuentos populares y en <a href="https://www.srf.ch/kultur/literatur/maerchenhaft/wieso-frisst-man-eigentlich-kreide-weil-es-der-wolf-tat" target="_blank">este artículo</a> podéis leer algunas de ellas, su uso y significado. ¡Ah! Y se me olvidaba comentar que una de las protagonistas habla colonés. ¿Habéis oído alguna vez esta variante alemana? Me gustó volver a pasear por las calles de Colonia, una ciudad que visité varias veces el año que estuve estudiando en la universidad en Alemania.<p></p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjLli8K6Jzp955BVcoOYcyuqX6HSYJ3sIqW3duvQnO5iGKb92WdEh4mPEysEgFOihSYOgMP-vnyDMjLbcRTZqyO053PtzWCA0sNudspy6moQ6adxa-O7Vl2i8sGBki4uiu7OI6AGW6-HJNxpmhZ-hqjSmU3FQFNN2lx4TMBSYgPLTEzLWxznQ" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="640" data-original-width="640" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjLli8K6Jzp955BVcoOYcyuqX6HSYJ3sIqW3duvQnO5iGKb92WdEh4mPEysEgFOihSYOgMP-vnyDMjLbcRTZqyO053PtzWCA0sNudspy6moQ6adxa-O7Vl2i8sGBki4uiu7OI6AGW6-HJNxpmhZ-hqjSmU3FQFNN2lx4TMBSYgPLTEzLWxznQ" width="240" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Cubierta sueca</td></tr></tbody></table> Me encantaron las múltiples referencias al cine y la literatura, con las que me sentí muy cómoda porque son referencias que también usé en mi novela, y suelo usar en mis conversaciones diarias: <i>Alicia en el País de las Maravillas</i>, Narnia, varios libros de Astrid Lindgren (Pippi, Bullerbyn), <i>Jim Botón y Lucas el maquinista</i> de Ende, Hansel y Gretel... Y películas como <i>Lo que queda del día, Vacaciones en Roma, Lo que el viento se llevó</i> o <i>Matrimonio de conveniencia</i> (que no sabía que en versión original se titulaba Green Card y me reí mucho con esto porque en la universidad me tocó hacer un trabajo sobre ese tema y tuve un par de situaciones divertidas). Otro momento gracioso fue leer «Loretta del Mar», es decir, Lloret de Mar, otro lugar familiar para mí, pues hace unos años frecuentaba esa zona bastante en verano, pero nunca habría imaginado encontrármela en una novela en alemán que fuera a traducir. Y durante este encargo también disfruté de la magnífica canción <a href="https://www.youtube.com/watch?v=If82O1e0bow" target="_blank">It's A Good Day</a> de Peggy Lee, en ese momento del principio de la historia cuando Susann Siebenschön habla de los días buenos y malos. Le habría ido muy bien a la mujer escuchar este tema que alegra el día a cualquiera. <p></p><p>Si todavía no habéis ido corriendo a buscar vuestro ejemplar, os diré que esta edición de Maeva hay michines por todas partes, la fuente elegida tiene un tamaño muy cómodo de leer y el libro incluye al final las mejores recetas de la tía Paula. Ya me diréis si las probáis. Este otoño pasaos por <a href="https://www.instagram.com/noemi.risco" target="_blank">mi Instagram</a> porque os enseñaré cómo han quedado las mías. </p><p>Jonas, Charlie (seudónimo). <i>La librería café de los gatos</i> (Katzencafé, 2020). Maeva: Madrid, 2022. Traducción del alemán a cargo de Noemi Risco Mateo. <a href="https://www.maeva.es/repositorio/lecturas/la-libreria-cafe-de-los-gatos-inicio-.pdf" target="_blank">Aquí </a>puedes leer las primeras páginas de las 295 en total.<br /></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-87085728578706662822022-09-26T10:04:00.003+02:002022-09-26T18:57:41.182+02:00Nueva traducción: Alguien más <p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiKHAm3N7rjDbzpELCB-65xMGsxn1FL8GR740ALpMsM3zRCG9K6fp8-VBjAAP8WB5FLqMEc8IxqJsygSR94Ofb_sOQj7p_U__recU4HJCdqje_rTLy9V8bKwRTbYC8dtxPOLcX8EcNS1AX8kJVSIJo3g4W8A40n6toADJEbWa5VzFD52PmXGQ" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="913" data-original-width="600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiKHAm3N7rjDbzpELCB-65xMGsxn1FL8GR740ALpMsM3zRCG9K6fp8-VBjAAP8WB5FLqMEc8IxqJsygSR94Ofb_sOQj7p_U__recU4HJCdqje_rTLy9V8bKwRTbYC8dtxPOLcX8EcNS1AX8kJVSIJo3g4W8A40n6toADJEbWa5VzFD52PmXGQ" width="158" /></a></div><i>Si Cassie está segura de una cosa es de que ama a Maurice Remington como nunca ha amado a nadie en la vida. No es solo su mejor amigo y compañero de piso, sino que también comparte su pasión por la literatura fantástica, el rol en vivo y el cosplay.</i><p></p><p><i>No obstante, Cassie sabe que nada garantiza que su amistad dure para siempre. Da igual lo profunda que sea, porque a veces parece que pertenecen a mundos muy distintos.</i></p><p><i>Mientras que Auri juega a fútbol, tiene muchos amigos y le gusta estar rodeado de gente, Cassie tiene un círculo de amistades pequeño pero muy cercano. Sin embargo, cuanto más tiempo pasa y más fuertes son sus sentimientos hacia él, mayor es el miedo de que lo que los une no sea tan fuerte como lo que los separa... ¿Vale la pena dejar de ser amigos por un momento de felicidad?</i></p><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgmg3Z_t-dXMS5rayHBG_W21oXCYEGT3_BGv8JpwHXIvUqnQob66qgcts63V9cA4yO-c_T3UV0HI71mG_hxF4kXaFjuEXPxRiwpNdYp2rr_fV0KN-1t4JxmmnlquwZvuxMVdi84JTV9y9fMObNIlZXJGhWtm38ZZs7OcvSKwMy3b629CaGqCA" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="1529" data-original-width="1920" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgmg3Z_t-dXMS5rayHBG_W21oXCYEGT3_BGv8JpwHXIvUqnQob66qgcts63V9cA4yO-c_T3UV0HI71mG_hxF4kXaFjuEXPxRiwpNdYp2rr_fV0KN-1t4JxmmnlquwZvuxMVdi84JTV9y9fMObNIlZXJGhWtm38ZZs7OcvSKwMy3b629CaGqCA" width="301" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Personajes de <i>Alguien nuevo</i>. Ilustración de Gabriella Bujdosó</td></tr></tbody></table>¿Echabas de menos a los personajes que conociste en <i>Alguien nuevo</i>, la primera parte de esta trilogía? A pesar de que son historias independientes, conocimos a Cassie y Auri en el primer libro, pero aquí veremos su historia más desarrollada, a partir de donde nos quedamos con Micah y Julian. <p></p><p><i>Alguien más</i> gustará especialmente a quienes lean literatura fantástica porque Cassie y Aurie son muy fans de <i>El señor de los anillos</i>, pero también puede ayudar a otros lectores a descubrir este género. En las primeras páginas ya nos hablan de una SciFiCon, <i>The Witcher</i>, Geralt de Rivia y <i>Buffy Cazavampiros</i>.</p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj5T7ojLduzJjpYg-IHFd4846j-8TyPVVxflRlV7107tufYWCnr7Y-F_J_ngPmLmkC3X400NWmdjQa3kXWjMhR5yLDga-fzRq45JDEnijrlQPBWiRXN8kDKkAIFSFAK_263f7EeGCstyZJwnuAWEfxSZXs-Ps03aNhbLhRugbMqqUqKoS6ZMw" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"></a><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj5T7ojLduzJjpYg-IHFd4846j-8TyPVVxflRlV7107tufYWCnr7Y-F_J_ngPmLmkC3X400NWmdjQa3kXWjMhR5yLDga-fzRq45JDEnijrlQPBWiRXN8kDKkAIFSFAK_263f7EeGCstyZJwnuAWEfxSZXs-Ps03aNhbLhRugbMqqUqKoS6ZMw" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="2539" data-original-width="1594" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj5T7ojLduzJjpYg-IHFd4846j-8TyPVVxflRlV7107tufYWCnr7Y-F_J_ngPmLmkC3X400NWmdjQa3kXWjMhR5yLDga-fzRq45JDEnijrlQPBWiRXN8kDKkAIFSFAK_263f7EeGCstyZJwnuAWEfxSZXs-Ps03aNhbLhRugbMqqUqKoS6ZMw" width="151" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Cassie y Auri</td></tr></tbody></table>Como en el libro anterior, incluye una lista de canciones de Florence + The Machine, Taylor Swift, Queen o Adele entre otros, y magníficas ilustraciones como esta de la izquierda, obra de Gabriella Bujdosó.<p></p><p>Tengo apuntadas dos cosas curiosas que aprendí traduciendo este libro, aunque no quedó ahí, porque este libro enseña mucho también de relaciones personales: <i>Schwarze Daumen</i>, que se usa como antónimo de <i>green fingers</i>, es decir, para denominar a las personas a las que se les da mal el cuidado de las plantas. Y «nietastro», palabra en español que usé por primera vez en una traducción. </p><p>Espero que disfrutéis mucho de este gran amor. ¿Os arriesgaríais a iniciar una relación de pareja con vuestro mejor amigo?</p><p>Kneidl, Laura. <i>Alguien más</i> (Someone Else, 2020). Editorial Molino: Barcelona, 2022. Traducción del alemán a cargo de Noemi Risco Mateo. 382 páginas.</p><p></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com10tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-19673540970604185282022-09-04T19:06:00.006+02:002022-09-04T19:22:48.960+02:00No pierdas el tren<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOxcfziIE4wGfO0fBC_g9d5A055H0sB_qpRoEm78aTp-1vhlZtTLtRhFqXVvtwX37KGcUVjiRW2oU1u7kdxuafPLgh09ffP3oOOV6Qk20VtNRaeEeTDvEdMOq_HsgbFtWBNjkMBPV5a1ikiuni_0a9g4iObyCpNDIxDvNUwuSCS7Ps8RgbKQ/s1136/morningtrain.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1136" data-original-width="640" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOxcfziIE4wGfO0fBC_g9d5A055H0sB_qpRoEm78aTp-1vhlZtTLtRhFqXVvtwX37KGcUVjiRW2oU1u7kdxuafPLgh09ffP3oOOV6Qk20VtNRaeEeTDvEdMOq_HsgbFtWBNjkMBPV5a1ikiuni_0a9g4iObyCpNDIxDvNUwuSCS7Ps8RgbKQ/s320/morningtrain.jpg" width="180" /></a></div>El año pasado comenzaron las concentraciones en las estaciones de tren y apeaderos de muchos pueblos de Aragón para reivindicar un servicio de calidad ante los continuos recortes de trenes que se dieron durante los confinamientos de 2020 y se mantuvieron en 2021. A mí no me afectó, pero recordaba de mis años en el pueblo sin carnet de conducir (antes de la pandemia) que ya entonces, con dos trenes regionales al día en cada dirección (Barcelona-Madrid) era muy difícil moverse entre pueblos sin un vehículo particular. En Cetina, al menos sigue habiendo unas cuantas tiendas de comestibles, farmacia, kiosco, banco y médico diario, pero hay otros pueblos, donde ya no les queda ni eso. Bubierca, por ejemplo, tiene su estación de tren y pasan por allí convoys todos los días, pues es la misma vía Barcelona-Zaragoza-Madrid, pero la última vez que lo miré hace unos años, el tren solo paraba los sábados y tan solo una vez ese día. ¿Por qué? ¿Tanto le cuesta a Renfe detenerse un minuto para que se suba o se baje alguien allí? <p></p><p>Otro problema que sufría constantemente como usuaria de Renfe que vive en un pueblo es que nunca sabía si el tren ya había pasado, si llevaba retraso o si habían suspendido el servicio por lo que fuera. Tal como cuento en mi novela, muchas veces lo esperaba para ir a Madrid y siempre venía con retraso. Una vez llegué a esperar 25 minutos en la estación sin saber si ya había pasado. Quizá uno de esos días, habría cruzado la vía para volver a mi casa y habría pasado justo el tren a los cinco o diez minutos, y me habría enterado solo por el ruido que hace al deslizarse por los rieles. ¿Tanto costaría poner un display con información actualizada? No menciono una aplicación en el móvil, porque resulta que esos trenes los usan personas mayores que no manejan estas cosas y también se merecen estar informadas. </p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgg1iW_eyS09G83_hJsB1Cd6W-OuKBB7aav3cfynVQkkueyBEB7rfDn1Yq02oKEkCfqsJMJDupwuPkhEYbEeomCJRj8MUDUANNv8OPR0uuhYu3GKzRtOu0Quu7gxq4uGhp2FZeE5QAljNytT6WyGKP91RLP7A7G1jDb9_TcL-Vbs_-imDu_sQ/s1427/UUJf0N8o.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="703" data-original-width="1427" height="158" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgg1iW_eyS09G83_hJsB1Cd6W-OuKBB7aav3cfynVQkkueyBEB7rfDn1Yq02oKEkCfqsJMJDupwuPkhEYbEeomCJRj8MUDUANNv8OPR0uuhYu3GKzRtOu0Quu7gxq4uGhp2FZeE5QAljNytT6WyGKP91RLP7A7G1jDb9_TcL-Vbs_-imDu_sQ/s320/UUJf0N8o.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Concentración en Cetina, 4 de septiembre de 2022</td></tr></tbody></table><br /><div>Hace unos días me enteré, gracias al<a href="https://www.elaltojalon.es/texto-diario/mostrar/3869701/" target="_blank"> periódico digital El Alto Jalón</a>, que las concentraciones #aragonnopierdastutren habían continuado en 2022, pero cada vez se hacían en menos pueblos y Cetina, el pueblo de mi abuelo, era de los pocos que aún resistían reuniéndose cada primer domingo de mes. ¡Y para allí me he ido hoy al enterarme del horario de la quedada por una amiga de la infancia! Tenemos que seguir apoyando este tipo de iniciativas, en este caso además promovida por la Asociación Mujeres del Prado de Cetina, no solo para conservar el servicio de trenes que hemos tenido hasta ahora, sino para mejorarlo. En los pueblos vivirán menos personas que en las ciudades, pero vive gente que se merece tener unos servicios mínimos para acceder al menos a lo básico, ¿no? ¿Qué pasa con la tercera edad que ya no puede conducir? ¿Cómo no se va a marchar la gente joven a las ciudades? </div><div><br /></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZpj4ycaLLMgyd6E-2wRKXuQXaadKlcfVip20tm5wRPDU1i4eXVNvPp10B6SqYUU2AlqhoGwbmnAQiOgPpA_vu9gM_KwgRsKHXRGka-kgnqy8XEDre3LotWcB5s9X9ZFj8G53W0K9-uyqWq6Fmp40r5Em4CfGh73ZKGcZkGv24QLlwkC04Gw/s2048/trencetina.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1536" data-original-width="2048" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZpj4ycaLLMgyd6E-2wRKXuQXaadKlcfVip20tm5wRPDU1i4eXVNvPp10B6SqYUU2AlqhoGwbmnAQiOgPpA_vu9gM_KwgRsKHXRGka-kgnqy8XEDre3LotWcB5s9X9ZFj8G53W0K9-uyqWq6Fmp40r5Em4CfGh73ZKGcZkGv24QLlwkC04Gw/s320/trencetina.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">El regional hoy al paso por Cetina en dirección Madrid, con un poquito de retraso y los manifestantes saludándolo con sus pancartas de NO PIERDAS TU TREN</td></tr></tbody></table><br /><div>El tren, aparte de la bicicleta, es el medio de transporte menos contaminante que existe y es una manera verde y en ocasiones económica de unir el territorio para que las zonas rurales sigan vivas. ¿Os imagináis un tren cada dos horas (porque cada hora sería demasiado idealista) que pudiera conectar pueblos como este con ciudades medianas y grandes? ¿Tal vez vendría más gente como yo, que puedo trabajar desde casa, a vivir al campo? Porque ¿vosotros qué buscáis cuando vais de vacaciones a una zona rural? ¿Y si eso lo tuvierais todos los días? ¿Qué echaríais de menos de la ciudad?</div><div><br /></div><div><span style="color: #93c47d;">Todas las fotos son mías. Puedes clicar en la imagen para ampliarla y verla en detalle. </span></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com10tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-45125983810992607832022-08-03T10:46:00.001+02:002022-08-03T10:46:03.649+02:00La mansión embrujada<p><span face="-apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #262626; font-size: 14px;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span face="-apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #262626; font-size: 14px;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEifC2Yx3Rsl2K2pcjpnluDjcI7-95TruDOTnf1f92zB1HQIA8SGVCl8Q6Jx7h6iqiUSw_ERUhUHJv4L09C8zK2IyTLNp-tXVl5TCShekEV4q86S40Pas_rLeO2_EQsxXC7mYtsTiv4PM4epy0231KJeW--JQGf7HPAtp5dEYnrRrnrVwmPtfg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="2048" data-original-width="2048" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEifC2Yx3Rsl2K2pcjpnluDjcI7-95TruDOTnf1f92zB1HQIA8SGVCl8Q6Jx7h6iqiUSw_ERUhUHJv4L09C8zK2IyTLNp-tXVl5TCShekEV4q86S40Pas_rLeO2_EQsxXC7mYtsTiv4PM4epy0231KJeW--JQGf7HPAtp5dEYnrRrnrVwmPtfg" width="240" /></a></span></div><span face="-apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #262626; font-size: 14px;">¿Os ha pasado alguna vez toparos con el libro que justo necesitabais leer en ese momento? Lo descubrí hace unos meses cuando Madame Mim </span><span face="-apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #262626; font-size: 14px;">nos lo enseñó en su Instagram y me llamó la atención. Vi que lo tenían en la Biblioteca de Calatayud y me lo llevé. Mientras tanto, casualmente o no, descubrí una película fantástica basada en otro libro de esta misma autora, Mary Stewart, de la que no había oído hablar antes, y me puse a buscar más libros suyos. Terminé al cabo de unos días con tres novelas de esta escritora en casa, devolví el ejemplar a la biblioteca y continué leyendo el que ya era mío de <i>La mansión embrujada</i>.</span><p></p><span face="-apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #262626; font-size: 14px;">La traducción no me ha gustado especialmente, le he encontrado algunos fallos y le costaba fluir en algunas escenas, lo que me entorpecía a veces la lectura, pero no ha impedido que esta historia de fantasía entrañable se haya convertido en una de mis preferidas. El título en castellano es más bien desacertado porque al leer «mansión embrujada» parece que sea una historia de fantasmas, ¿no? Sin embargo, de haber algún espíritu en Thornyhold no ahuyentaría a sus habitantes, sino todo lo contrario. De todos modos, ya sabemos cómo funciona el asunto de los títulos de obras en las traducciones, nosotros no nos encargamos de eso la mayoría de las veces. ¿Me habría atraído de la misma manera la cubierta si hubiera leído «Thornyhold» a secas? </span><br style="background-color: white; color: #262626; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;" /><br style="background-color: white; color: #262626; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;" /><span face="-apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #262626; font-size: 14px;">Una casa con jardín junto a un bosque, con un «cuarto de sosiego» lleno de hierbas, ungüentos y remedios de la tía Geillis, de la que decían que era bruja. Vecinas con un comportamiento extraño, demasiado amables, animales misteriosos, un libro codiciado, un escritor apuesto... Una novela que tachan de romántica, pero solo describiría así la escena final. Desde luego ahora ocupa un lugar importante en mis estanterías y ha cumplido su cometido de texto paralelo para la novela que estoy escribiendo este verano.</span><br style="background-color: white; color: #262626; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;" /><br style="background-color: white; color: #262626; font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 14px;" /><span style="color: #262626;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">¿Has leído alguna vez a Mary Stewart? ¿Conoces a esta novelista inglesa que escribió una saga de Merlín y Arturo?</span></span><div><span style="color: #262626;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div><div><span style="color: #262626;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Stewart, Mary. <i>La mansión embrujada</i> (Thornyhold, 1988). Círculo de Lectores: Barcelona, 1990. Traducción de Margarita Cavándoli. </span></span></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-38374385090100138162022-07-24T11:14:00.011+02:002022-08-03T10:07:20.429+02:00El infierno en la puerta de casa<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEib577rOiTRY8WtXkoXYRo4xHMOCXba_BS8ZoVaf7KmM8AS-k19vBlm8gT92snve2CB9vQm0sO8x6qan9ADtbMjwLedWqArleq0dku-JwBwljivknZVygHrWRDzJbOsPGu1SHwhfJh7c2mIxL6A9MB1swMzMdhpI-90DsEGgK2elWRre0lYJg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="1920" data-original-width="1440" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEib577rOiTRY8WtXkoXYRo4xHMOCXba_BS8ZoVaf7KmM8AS-k19vBlm8gT92snve2CB9vQm0sO8x6qan9ADtbMjwLedWqArleq0dku-JwBwljivknZVygHrWRDzJbOsPGu1SHwhfJh7c2mIxL6A9MB1swMzMdhpI-90DsEGgK2elWRre0lYJg" width="180" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Desde Peña Melera años antes <br />del incendio</td></tr></tbody></table>Ayer por la tarde se dio el incendio por controlado (aún no extinguido, para eso faltan días) y esta mañana al abrir la ventana, huele a quemado en mi casa, a pesar de vivir a unos quince kilómetros de donde más ha ardido. Mientras paseaba junto a la ribera del Jalón, parecía que los chopos estaban tristes por sus compañeros de un poco más allá, se les veía cabizbajos. Y me pregunto si se habrán pasado ese mensaje de alarma por las raíces, informando por debajo de la tierra de lo que estaba sucediendo. <p></p><p>El fuego se originó el 18 de julio por la tarde, en un terreno perteneciente al término de Bubierca, tocando al de Ateca, y se extendió, por un lado, hacia Moros, arrasando el pueblo por completo, no solo sus alrededores, y por otro, hacia Alhama de Aragón, donde también tuvieron que evacuar a la gente, llevándose por delante Peña Melera y todo ese valle que se ve en la foto de la izquierda. El viento fue cambiando y soplando con fuerza, lo que avivó las llamas, que llegaron hasta la Sierra de Cetina, atrapando también el monte de la Casa de la Vega y alcanzando así Embid de Ariza. Mientras tanto, el fuego también había llegado a Terrer y amenazaba Armantes. Aquí en Calatayud el 19 de julio, que fue el peor día, temíamos lo peor. Cortaron la A2, la NII, el AVE y los demás trenes. Y el pueblo de mi abuelo, donde vive mi madre ahora, eran los próximos en ser evacuados.</p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiOCjN8sEXNsEaW8Muvse5i51MSxLMnhT7zvQtTW4pQ9-pgpogDZzIfc1udBekZPeJEj4rvDeMkCU1Xvl2SBHm5fBvN5EHdEcKDzwzDlAAsXwxwWNokQP5OIXPSD-RB1EgP7TVfBcJYnDZuKAymJ1_vGyCpJT_ME0yAlcjUaSO-X7Zvt-1mKw" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="3072" data-original-width="4096" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiOCjN8sEXNsEaW8Muvse5i51MSxLMnhT7zvQtTW4pQ9-pgpogDZzIfc1udBekZPeJEj4rvDeMkCU1Xvl2SBHm5fBvN5EHdEcKDzwzDlAAsXwxwWNokQP5OIXPSD-RB1EgP7TVfBcJYnDZuKAymJ1_vGyCpJT_ME0yAlcjUaSO-X7Zvt-1mKw" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Sierra de Cetina, ahora casi toda quemada</td></tr></tbody></table>Sé que esto visto desde la distancia y sin ningún vínculo en esta zona da pena -como me ocurría a mí al ver los incendios de Zamora o Galicia-, pero parece un incendio más de verano. Sin embargo, lo que está ocurriendo este 2022 no es lo de todos los veranos. Ayer vi llorar a unas señoras en Los Realejos (Tenerife) diciendo eso mismo, «Ahora nos ha tocado a nosotros también». Y aún faltan dos meses de verano en el que no bajan estas temperaturas extremas, por lo que deberíamos tener el triple de precaución. No me olvido de Extremadura, Ávila, Barcelona...<p></p><p></p><p>Mirad en un mapa los kilómetros que hay de un lado a otro de este incendio en la comarca de Calatayud y veréis la magnitud de este desastre medioambiental que ha acabado con la vida vegetal en 14.000 hectáreas, pero también con la vida animal. Como supondréis, también ha generado una crisis socioeconómica para las personas que habitamos esta zona rural, terminando con el medio de vida de mucha gente y clavándonos un puñal en el corazón al ver nuestro paisaje ennegrecido. </p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTQDJ4IT7Nyx29FEj8kDgETnweLHrJHEywWa5lDe92k7xZUT2Z0u_oT48nE3-l70xaA2cWDPLgBXJXBPEMdfrLfeSfYkgX5xhFPuySdS6AzJbNRfxaRog45wmBjXeQN164JsodBWwkLce7RmzYeCV7QgVB-o0XRAQRBLMnfZ4r-BItzsjYPQ" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="495" data-original-width="880" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTQDJ4IT7Nyx29FEj8kDgETnweLHrJHEywWa5lDe92k7xZUT2Z0u_oT48nE3-l70xaA2cWDPLgBXJXBPEMdfrLfeSfYkgX5xhFPuySdS6AzJbNRfxaRog45wmBjXeQN164JsodBWwkLce7RmzYeCV7QgVB-o0XRAQRBLMnfZ4r-BItzsjYPQ" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La entrada desde la autovía a Bubierca el 19 de julio</td></tr></tbody></table>Pero ¿cómo se produjo el fuego? Por trabajar con maquinaria para plantar árboles en el monte a 40ºC, cuando estábamos en alerta máxima e incluso el alcalde de Bubierca fue a advertirles del peligro, porque ya esa misma empresa había provocado un incendio menor en el mismo lugar y en las mismas circunstancias hacía un mes. En otras comunidades autónomas está prohibido mientras que aquí solo se recomienda no trabajar a esas horas, no está penado por ley, así que le contestaron al buen hombre que tenían todo en regla para continuar trabajando. Y así lo hicieron, provocando un desastre medioambiental de enormes proporciones.<p></p><p>Land Life Company, la empresa detrás del «proyecto de reforestación», se dedica a la venta de huella de carbono, lo que está dentro del ecoblanqueo o <i>greenwashing</i>, una estrategia de marketing que usan algunas empresas para dar una falsa imagen de respeto con el medioambiente cuando en realidad sus prácticas son muy contaminantes. Es decir, tenemos una empresa muy contaminante (de la que aún se desconoce su nombre. ¿A quién le estaría lavando la cara Land Life con esta «reforestación» en Bubierca?) que excede el límite de huella de carbono permitido, pero hecha la ley hecha la trampa: Estos intermediarios, Land Life, se ponen a plantar árboles para compensar esa huella de carbono de su cliente. Y sí, eso es legal, tenían el beneplácito del Gobierno además (<a href="https://www.calatayud.org/noticias/FEBRERO-22/130222_1.htm?fbclid=IwAR0cGtGFUPVpFFrhof117lmg4-EaJ5W5dftQQqMJi9zgT0AQ5_zVpHWufpc" target="_blank">léase la noticia</a> de febrero de este pacto con el diablo) y se practica en todo el mundo. Así que estamos igual o peor que antes. Crean una ley para frenar los excesos de contaminación, pero luego las empresas saltan el obstáculo para seguir contaminando. ¿Cuándo realmente se van a penar las prácticas que atentan contra el medioambiente, lo que nos da la vida? Y hay personas que piensan, «Al menos lo compensan, menos da una piedra». Pero a estas alturas de la película eso ya no sirve, hay que frenarlo YA. No solo se muere España. Mirad Europa... ¡Londres a 40ºC!</p><p>Si realmente se preocuparan por el medioambiente y tuvieran una conciencia ecológica no estarían trabajando en verano y menos este año en el que llevamos semanas con temperaturas extremas. Son unos trabajos que deberían realizarse en otoño, como bien apuntaba el APN (Agente para la Protección de la Naturaleza) Alberto Portero a partir del minuto 42 en <a href="https://www.cartv.es/aragonradio/radio?play=podcast%2F125425&fbclid=IwAR2ykYzlqNvOowOak7zcRnrjSJt5x0g2ayaAtBuK3GfD3ozZ4DffDgVd3lg" target="_blank">esta entrevista</a>. Esto NO ha sido un accidente, sino un atentado, prácticas de avaricia, donde se antepone el dinero a la naturaleza, a la biodiversidad y a la vida en definitiva. Os recomiendo leer también <a href="https://www.elaltojalon.es/texto-diario/mostrar/3830059/declarado-incendio-forestal-bubierca" target="_blank">el editorial que ha escrito hoy Fran Álvarez </a>para la publicación <i>El Alto Jalón</i>, periódico digital de la zona que nos ha estado informando de lo que estaba sucediendo en todo momento con imágenes y entrevistas. En este último artículo, expone otro problema grande, el de la España vaciada, y sugiere esta como otra táctica para echarnos de aquí por los intereses de los gobiernos y las grandes corporaciones. </p><p>Nos han dejado una dura cicatriz en el paisaje, pero también en nuestras mentes y nuestros corazones. Dentro de unos días, ya no se hablará en los medios generales de esto y veremos si llegan esas ayudas prometidas, pero aquí no olvidaremos y seguiremos trabajando por sacar esta zona adelante. Muchas gracias a todos los que se han dejado la piel estos días por apagar el incendio que parecía no terminar nunca (ojalá en unos días esté extinguido), muchas gracias a todos los que habéis estado informándome en tiempo real y en el lugar de los hechos, y gracias por los mensajes de apoyo y consuelo que he recibido. Aún oigo las avionetas pasar, pero tal vez sea un eco de lo que hemos vivido hasta hace tan solo unas horas.</p><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgK0AtqAMWgFl6r7rYBRqZ6EdzknyVOhymbjBsX65XMzxbsPdMmSJ9P24AxqYxdIlLnmEKLnyVKlfbuS67XuUi6teS1QFN-lY5jX-jVi2FSPCd5glDQ7JR934L-KIc_rQU4WQ2zAg7vEGCQPW0Ft8lFPAmZbtSqk6u8XGNMeaq9CBbjUZEF9w" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="658" data-original-width="936" height="225" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgK0AtqAMWgFl6r7rYBRqZ6EdzknyVOhymbjBsX65XMzxbsPdMmSJ9P24AxqYxdIlLnmEKLnyVKlfbuS67XuUi6teS1QFN-lY5jX-jVi2FSPCd5glDQ7JR934L-KIc_rQU4WQ2zAg7vEGCQPW0Ft8lFPAmZbtSqk6u8XGNMeaq9CBbjUZEF9w" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Montes de Bubierca antes del incendio</td></tr></tbody></table><br /><span style="color: #6aa84f; font-size: x-small;">Nota: Todas las fotografías son mías, salvo la entrada de Bubierca en llamas, cuyo autor desconozco.</span><div><span style="color: #6aa84f; font-size: x-small;">Nota II: El incendio se dio por extinguido el 1 de agosto a las 20:52.<br /></span><br /><p></p></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-18038099951396933772022-07-22T13:43:00.001+02:002022-07-22T13:43:35.922+02:00Nueva traducción: Lore Olympus. Libro 2<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEha4JYcP6Wsn98lWT4cFM8kDCpa9lipB3XUp-STTOzSINBNombpW4HSSUE_ElEk9EpOwpmKFdqXL6pgSmw_WW1Wt0MN_pLCZrJ705JbUoPY7Y2o-iusch1brHznR1hTJMYvczrKMaHwSY5kJ0-1Lnc0JYMP1GHZJigAta1-zEK03qeh2ibyfA" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1411" data-original-width="1096" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEha4JYcP6Wsn98lWT4cFM8kDCpa9lipB3XUp-STTOzSINBNombpW4HSSUE_ElEk9EpOwpmKFdqXL6pgSmw_WW1Wt0MN_pLCZrJ705JbUoPY7Y2o-iusch1brHznR1hTJMYvczrKMaHwSY5kJ0-1Lnc0JYMP1GHZJigAta1-zEK03qeh2ibyfA" width="186" /></a></div><p></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">Este mes ha llegado a las librerías el segundo volumen de la famosa novela gráfica <i>Lore Olympus </i>(<i>Cuentos del Olimpo</i>), escrita en inglés e ilustrada por Rachel Smythe. Una de las más
populares en Webtoon, ganadora de los premios Goodreads 2021, cuya <a href="http://www.noemirisco.me/2022/01/lore-olympus-nueva-traduccion.html" target="_blank">primera parte en español</a> ya se ha reimprimido tres veces. </p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">En este segundo libro continúa la historia de amor entre Hades, el rey del inframundo, y Perséfone, diosa de la primavera, que quedó tan intrigante al final del primer volumen. Un cómic para conocer las intimidades de los dioses del Olimpo, muy divertido y actual. Una nueva perspectiva de la mitología griega.</p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">¿Tienes ganas de leerlo? ¿Cuál es tu personaje preferido? </p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">Smythe, Rachel. <i>Lore Olympus. Libro dos</i>. Random Cómics: Barcelona, 2022. Traducción de Noemi Risco Mateo. </p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;"><o:p></o:p></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-5083444116549200862022-06-19T18:06:00.000+02:002022-06-19T18:06:24.150+02:00Bookspeaking: Love & Death<p> El pasado 16 de junio celebramos la segunda tertulia de 2022 del club de lectura en inglés que organizo en la Biblioteca de Calatayud, dedicada a libros donde el amor y/o la muerte tuvieran un papel importante. Este año he preferido que las sesiones sean temáticas para que las participantes tengan más libertad al elegir las novelas y creo que el tema de esta tertulia en concreto abarcaba más libros que ninguno, por lo me intrigaban las obras elegidas. </p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiequup-1fP76RZIl73_I0GwxkkIf5HtzWfFH7kaONYQkgvf0U-PIIHiQ2bsUwWk9z1SakEIhPVg4Dw_6VM3wTPUIRj6rsb6EFTuAt12GNGxFJ0u5Dl797FiY6s0WMGDku8If2Lcb90bxVm-yPrBNJTGbVOxuRJiGiEMexU10vRRB6dPd1lyg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="600" data-original-width="361" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiequup-1fP76RZIl73_I0GwxkkIf5HtzWfFH7kaONYQkgvf0U-PIIHiQ2bsUwWk9z1SakEIhPVg4Dw_6VM3wTPUIRj6rsb6EFTuAt12GNGxFJ0u5Dl797FiY6s0WMGDku8If2Lcb90bxVm-yPrBNJTGbVOxuRJiGiEMexU10vRRB6dPd1lyg" width="144" /></a></div>Para romper el hielo, empecé con una pequeña introducción y un par de sugerencias en las que no me explayé demasiado porque como moderadora lo importante es que hable el resto del grupo aunque yo pueda hacer algún comentario. Escogí dos grandes libros de Richard Matheson con su correspondiente versión cinematográfica: <a href="http://www.noemirisco.me/2014/02/homenaje-richard-matheson.html" target="_blank">What Dreams May Come </a>(<i>Más allá de los sueños</i>) y <a href="http://www.noemirisco.me/2017/02/bid-time-return.html" target="_blank">Bid Time Return</a> (<i>En algún lugar del tiempo</i>). En ambas novelas tanto el amor como la muerte tienen gran repercusión en la historia y fueron los primeros que me vinieron a la cabeza junto a <a href="http://www.noemirisco.me/2008/10/la-mujer-del-viajero-en-el-tiempo.html" target="_blank">The Time Traveller's Wife</a> (<i>La mujer del viajero en el tiempo</i>), que también me gustó muchísimo en su momento.<div><br /></div><div>Me hizo especialmente ilusión el libro del que nos habló Ascen, <a href="http://www.noemirisco.me/2013/09/la-princesa-prometida-y-su-traductora.html" target="_blank">The Princess Bride</a> (<i>La princesa prometida</i>) de William Goldman, porque me encantó cuando lo leí hace ya años para la entrevista que le hice a su traductora al español Celia Filipetto, por no hablar de lo especial que es la película para todo niño ochentero. Una historia de amor verdadero, que no farolero, donde hay personajes que mueren varias veces.</div><div><br /></div><div> Ana trajo The Book Thief (<i>La ladrona de libros</i>) de Markus Zusak, una historia contextualizada en la época en la que los nazis subieron al poder en Alemania y narrada desde la perspectiva de la Muerte, lo que la hacía perfecta para la tertulia, por no hablar del amor de Liesel, la protagonista, por los libros.</div><div><br /></div><div>Clara nos habló de Different Worlds de Margaret Johnson, una lectura graduada sobre una chica sorda que se enamora de alguien que parece pertenecer a un mundo muy distinto al suyo, pero finalmente el amor triunfa.</div><div><br /></div><div>Esther optó por Pride and Prejudice (<i>Orgullo y prejuicio</i>) de Jane Austen y nos comentó que a pesar de que ha intentado leerlo varias veces, nunca había conseguido terminarlo y este le pareció un buen momento para darle otra oportunidad. Sin embargo, volvió a sucederle lo mismo. A veces hay libros que simplemente no son para nosotras. Nos recomendó la serie francesa <i>La revolución</i>, un drama sobrenatural sobre un extraño virus que ataca a los nobles en el siglo XVII, la sangre azul, e inicia un enfrentamiento entre la aristocracia y la plebe.</div><div><br /></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiHNd96WJ3Ym_Vc7ruLwiEnzfo_GAin1wVec1BmRpJK3rEHQtereQOXVRxcGsgfZYL48f6YvPIo03mywRoYQQMkqlKKcCov0zmOflBe-pexzxb8Iy6YEJJNYuqaCHjMlpHqSbAvWxCMhm9MmUDLXM2u10ydLba1De8QqG-icrbFPtBRRiGfeQ" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="2560" data-original-width="1681" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiHNd96WJ3Ym_Vc7ruLwiEnzfo_GAin1wVec1BmRpJK3rEHQtereQOXVRxcGsgfZYL48f6YvPIo03mywRoYQQMkqlKKcCov0zmOflBe-pexzxb8Iy6YEJJNYuqaCHjMlpHqSbAvWxCMhm9MmUDLXM2u10ydLba1De8QqG-icrbFPtBRRiGfeQ" width="158" /></a></div>Y finalizó Shoshana hablando de Wish You Were Here de Jodi Picoult, una novela muy reciente, de 2021, sobre una pareja que se va a ir de viaje a las Galápagos, pero entonces irrumpe el COVID y como él es médico tiene que quedarse en la ciudad, pero la anima a ella a ir y no perder el billete. Entonces la isla donde ella está entra en cuarentena y se queda allí a atrapada en un lugar que no conoce. Por suerte, pronto conocerá a una familia de la zona que la ayudará, pero por lo visto en la segunda mitad del libro se produce un giro importante que no revelaremos para no estropear la sorpresa.<br /><p></p></div><div>Muchas gracias a las participantes por acudir a pesar del calor que nos ha azotado estos días y a la biblioteca por facilitarnos una sala con temperatura muy agradable, ya que no se podía estar en el patio exterior donde solemos reunirnos. Deseando que llegue septiembre para hablar de libros con mucha Nature, Wilderness & Forests.</div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-56108602906384399042022-06-12T18:28:00.002+02:002022-06-12T18:28:34.014+02:00Nueva traducción: El bosque de las cuatro preguntas<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjpYz7ckcq_GJ4ou-eo-hpSLwoQF8KW7_6EL-4SCCXXOfY8i0i_11q4zydVGa8ms2eIwz6ZqR_MWrAPHfJIDklzZIQh-hOBrsm-wo_romhaoy5Kpc8N6i9LoKP_a-VAY2U4tx-AE39zEbqXJWGLE3bdAulURF7JWjk0xigAGErc5rVsMXuT5w" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="2717" data-original-width="2021" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjpYz7ckcq_GJ4ou-eo-hpSLwoQF8KW7_6EL-4SCCXXOfY8i0i_11q4zydVGa8ms2eIwz6ZqR_MWrAPHfJIDklzZIQh-hOBrsm-wo_romhaoy5Kpc8N6i9LoKP_a-VAY2U4tx-AE39zEbqXJWGLE3bdAulURF7JWjk0xigAGErc5rVsMXuT5w" width="179" /></a></div><p></p><p><b><span style="color: #6aa84f;">Si sigues tu brújula interior, llegarás a tu destino con los ojos cerrados.</span></b></p><p>Aunque aparentemente tiene una vida perfecta, la protagonista, una mujer joven y madre de familia, se siente agotada y le cuesta conciliar trabajo y familia. No es feliz y se pregunta por qué. Un día, mientras pasea por el bosque y recapacita sobre su vida, conoce a una anciana que le habla de las «cuatro preguntas de la vida», que tienen el poder de cambiarlo todo para mejor. Poco a poco, la estresada madre de dos niños pequeños abandona su escepticismo y entra en el juego. Cuanto más se atreve a llevar a cabo el experimento que la anciana le propone, más puertas se abren. Pero ¿de verdad está preparada para contestar a la última pregunta, la más importante de todas?</p><p>Cuando me propusieron esta traducción, estaba cargadísima de trabajo y bastante agobiada, pero al leer la palabra «bosque» en el título y ver de qué iba el libro, pensé que no podía rechazarla. Era justamente lo que necesitaba en ese momento para recuperar cierta tranquilidad: 120 páginas de un paseo tranquilo por el bosque para descubrirnos a nosotras mismas. ¿Te atreves a hacerte tú también esas cuatro preguntas?</p><p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEh0UDNo-52iv2lQaR8jLcd-cIVBe732tVBmfXU-xShNUwCfiFcGeVEQ4dNST4-sLAHTVFTzaQxjeWrggDsN7MQCqDkKczZvt-nI22pbRVZFjhc0cDUv2wfzwc3sn6UF1zKwbJwQB9VuXoQlhNiyLx2q48mSVqCZBD4z6MVfgky-dcWmjYf3dA" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="" data-original-height="417" data-original-width="1030" height="130" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEh0UDNo-52iv2lQaR8jLcd-cIVBe732tVBmfXU-xShNUwCfiFcGeVEQ4dNST4-sLAHTVFTzaQxjeWrggDsN7MQCqDkKczZvt-nI22pbRVZFjhc0cDUv2wfzwc3sn6UF1zKwbJwQB9VuXoQlhNiyLx2q48mSVqCZBD4z6MVfgky-dcWmjYf3dA" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Tessa Randau, la autora del libro</td></tr></tbody></table>Este libro significó un respiro mientras continuaba trabajando al ser un texto que te hace sentirte bien, al contar con tiempo suficiente para disfrutarlo y en unas condiciones en general óptimas. Además, la autora reconoció mi trabajo en Instagram, lo que no suele ocurrirme, y cuando recibí mis ejemplares, descubrí que la editorial Maeva apuesta por frenar la crisis climática y contribuye a la preservación del medioambiente y los bosques con el compromiso de producir sus libros con materiales sostenibles. </p><p>Si tienes curiosidad, puedes leer las primeras páginas <a href="https://www.maeva.es/repositorio/lecturas/primeras-el-bosque-de-las-cuatro-preguntas.pdf" target="_blank">aquí</a>. Disponible en papel, ebook y audiolibro.</p><p>Randau, Tessa. <i>El bosque de las cuatro preguntas</i> (Der Wald, vier Fragen, Das Leben und Ich, 2020). Maeva: Madrid, 2022. Ilustraciones de Ruth Botzenhardt. Traducción de Noemi Risco Mateo. </p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-78190972555517220042022-05-29T20:39:00.008+02:002022-05-29T20:49:25.609+02:00VUELVEN LAS TERTULIAS EN INGLÉSLos que siguen mis andanzas desde hace años, sabrán que llevo desde 2009 organizando tertulias literarias para fomentar la lectura, lo que me llevó en 2013 a iniciar el Bookspeaking, un club de lectura en inglés, que en un principio estuvo dirigido a niños y adolescentes en Barcelona, y más adelante lo orienté a adultos en Calatayud. Tras interrumpir durante los dos años de pandemia las reuniones presenciales, el pasado jueves retomamos el club de lectura en la Biblioteca Comarcal de Calatayud y este año he fusionado mis tertulias temáticas de antaño con el Bookspeaking, es decir, no leemos todos el mismo libro, sino que se da algo más de libertad a los participantes, que eligen su lectura según el tema. En este caso: los detectives de Agatha Christie y Conan Doyle.<div><br /><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjew9-8-sCNeTOf20U63Hoax1P33K1p0TB1bjrFZLukR5xTsVgdj4Df16J7oxuz5lH_QDBVC5CbDOB0gQY0yq3WwZpCzgI62dgR3AvZbLWDmNSso_5EC6uqwu0Yvc7gzPvBUQVCKmm1w8eIlEM0zyQIuNEDVPzY3-JZrsW8t2TjTv9S7_zw6w" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="1080" data-original-width="1080" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjew9-8-sCNeTOf20U63Hoax1P33K1p0TB1bjrFZLukR5xTsVgdj4Df16J7oxuz5lH_QDBVC5CbDOB0gQY0yq3WwZpCzgI62dgR3AvZbLWDmNSso_5EC6uqwu0Yvc7gzPvBUQVCKmm1w8eIlEM0zyQIuNEDVPzY3-JZrsW8t2TjTv9S7_zw6w" width="240" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">Comenzamos con las presentaciones para conocernos un poco y romper el hielo, e intercambiamos datos curiosos sobre los escritores protagonistas de la tarde. Los participantes del club reciben una guía en los días previos a la sesión donde les lanzo preguntas para que puedan prepararse bien su intervención y le saquemos más jugo al encuentro. El grupo de este año está formado por grandes lectoras con un buen nivel de inglés, además tenemos la suerte de contar con una persona cuya lengua materna es este idioma, lo que hizo que la tertulia fuera tremendamente enriquecedora. ¿Cuál fue el detective predilecto de nuestra reunión?</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgFs6ypqxWb8m3mrIz0-h3pSvuawXvEshc3AlHk9mDLbDp3etyhzBdNDAXqDCNj-Zq6f7W4MfLTBNtROafwAUKpDUSUHSJmAPPHPe9cKSrwXjTu_Mp9cGFV5ILxvOxgyA3vIu2UIjFWVmAFcq2F__7db7uVxtyZVrcEco22FPeLXxNTQUfVYg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="486" data-original-width="300" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgFs6ypqxWb8m3mrIz0-h3pSvuawXvEshc3AlHk9mDLbDp3etyhzBdNDAXqDCNj-Zq6f7W4MfLTBNtROafwAUKpDUSUHSJmAPPHPe9cKSrwXjTu_Mp9cGFV5ILxvOxgyA3vIu2UIjFWVmAFcq2F__7db7uVxtyZVrcEco22FPeLXxNTQUfVYg" width="148" /></a></div>A pesar de que hubo un par de fans de Miss Marple y se le dedicó unos minutos de la conversación, nadie trajo una novela de esta protagonista británica, porque los libros elegidos fueron misterios resueltos por Poirot, como <i>Asesinato en el Orient Express</i> o <i>Diez negritos, </i>y por Sherlock Holmes, <i>El regreso de Sherlock Holmes, Las aventuras de Sherlock Holmes</i> y un volumen de relatos sobre el detective, entre otros. Otra novedad del club de lectura en inglés, además de estas sesiones temáticas, es que no solamente se puede escoger título, sino que también se puede escoger nivel. ¿No tienes mucho tiempo para leer y un mes no es suficiente para terminar la edición íntegra? Puedes elegir una lectura graduada de pocas páginas para hacerte una idea de la historia y luego complementarla con audiolibros (les paso material adicional a los participantes para que trabajen como les resulte más cómodo), con películas o series.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEibYT7Gcaigc77pOjdJGuuY-Jq_pN-8-gT6D-NsiFeGcXnRymwPe6TjuyScNSGL48H0kCahg3mkUmwi55hM_RTvp266rymwE1pDBYdRyOqN2KjzyhpjVqdGPxyIMw1X9sTTzTijSRirZt6yvNLZqTLwjGVP_KGDhWTeD7FVASb9MFDFk16g_g" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="2118" data-original-width="1400" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEibYT7Gcaigc77pOjdJGuuY-Jq_pN-8-gT6D-NsiFeGcXnRymwPe6TjuyScNSGL48H0kCahg3mkUmwi55hM_RTvp266rymwE1pDBYdRyOqN2KjzyhpjVqdGPxyIMw1X9sTTzTijSRirZt6yvNLZqTLwjGVP_KGDhWTeD7FVASb9MFDFk16g_g" width="159" /></a></div>Recordamos las antiguas películas de Agatha Christie con Peter Ustinov como Poirot o la conocida serie con David Suchet, la pareja de Jeremy Brett y David Burke en la serie sobre las aventuras de Sherlock Holmes de los años ochenta, y, por supuesto, alabé esa nueva versión del personaje de Conan Doyle traído al siglo XXI que encarna Benedict Cumberbatch en la serie de la BBC <i>Sherlock</i>. ¿No os ha parecido a vosotros también una maravilla la estupenda pareja que forma con Martin Freeman? ¿Y esa banda sonora? ¡Madre mía! Os dejo por aquí a dos músicas que tocan <i>The Game Is On</i> en <a href="https://www.youtube.com/watch?v=l6B-8V4LyaU">violín</a> y en <a href="https://www.youtube.com/watch?v=uPG1q-ukBfM" target="_blank">guitarra acústica</a>. Gracias a las personas que se han apuntado al Bookspeaking de este año, porque sin ellas esto no sería posible. Y gracias también a la Biblioteca de Calatayud por acoger esta actividad que les propuse. El 16 de junio volvemos a reunirnos. ¿Cuál será el tema?</div></div></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcsKqxzVsGpBy4jzIENtSmq8E3ugNYBfUzOYjC2ca2w_1JNE7Gr9bUS-4hLcYRtyr4lloyPSKBU65z9NGxpBveyLMN71BkR11HS5RZUhBUK_g9WhDswVH0Am9QfDeyW99_kTddLn2F6SsDRUVM6Tp1jIRdc7L3rjg1n5vjOBeIqNJAeedvxg/s766/Bookspeaking26.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="766" height="251" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcsKqxzVsGpBy4jzIENtSmq8E3ugNYBfUzOYjC2ca2w_1JNE7Gr9bUS-4hLcYRtyr4lloyPSKBU65z9NGxpBveyLMN71BkR11HS5RZUhBUK_g9WhDswVH0Am9QfDeyW99_kTddLn2F6SsDRUVM6Tp1jIRdc7L3rjg1n5vjOBeIqNJAeedvxg/s320/Bookspeaking26.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La tertulia en el patio de la Biblioteca de Calatayud</td></tr></tbody></table><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-74399082465932036412022-05-25T18:31:00.005+02:002022-05-25T20:03:05.802+02:00Cookie de Konnie Huq - Nueva traducción<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEi2WkOVIicgzexeASk8QMUi6qgzgalQPJgQNPI_zrsxzh67D2R_A8rngnEaiRDjY-wjC6dZeXxaf0y5kpF0hueo0N_5uagYKWBgNoR1-NiCTbWB3cv9pFYAiRSsNUODkWUJjxMOLGAdwPe3ddqb8YtCl_aFbEbT0Pg3D_rJoSf4AI_Qbfv-pA" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="779" data-original-width="549" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEi2WkOVIicgzexeASk8QMUi6qgzgalQPJgQNPI_zrsxzh67D2R_A8rngnEaiRDjY-wjC6dZeXxaf0y5kpF0hueo0N_5uagYKWBgNoR1-NiCTbWB3cv9pFYAiRSsNUODkWUJjxMOLGAdwPe3ddqb8YtCl_aFbEbT0Pg3D_rJoSf4AI_Qbfv-pA" width="169" /></a></div><div style="text-align: left;">En mayo han salido a la venta los dos primeros libros de la divertida trilogía protagonizada por Cookie, una niña británica de ascendencia bengalí con la que se troncharán de risa los peques, pero también los mayores de la casa. La serie está escrita en inglés por Konnie Huq, una presentadora de televisión pero también guionista, pues es autora junto a su marido del episodio <i>15 millones de méritos</i>, de la fabulosa <i>Black Mirror</i>. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><i>Cookie y el niño más insoportable del mundo</i> es el primer libro, donde nos presentan a la protagonista, su familia y su mejor amiga, Keziah. Ella quiere un gato del que se ha enamorado al verlo todos los días en la tienda de animales del barrio, pero llega un niño que se lo roba y le fastidia el día... Lo peor de todo es que ese niño acaba de mudarse a la casa de al lado y para colmo de males, encima de ser su nuevo vecino, ¡va a ser su compañero de pupitre! ¡Pobre, Cookie! ¿Cómo va a poder librarse de él?</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Si el libro cae en vuestras manos, veréis que no es una simple novela, porque encontraréis en el texto unos dibujillos graciosísimos que completan las ocurrencias del personaje principal. Además, pone en relieve la ciencia y al final encontraréis las instrucciones para hacer varios experimentos que Cookie lleva a cabo a lo largo de la historia.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhStJdFkN042roD7IuxeP_rmeKEx1mhE7SxcwlOJe3s25XfOyZ8BkYY2_2D-lqy2T0uOP7ZfoBcI_s5Iib2NVR4qmsP-VDKyOKmWVrpvNVCAH0gS9pUYTuXWzUlNgGvDFAkXaN3TC3zOq70TUVaqyQnL7GgwvZ9Env7NG3TcFWHNqC32xVn9g" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img alt="" data-original-height="1181" data-original-width="779" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEhStJdFkN042roD7IuxeP_rmeKEx1mhE7SxcwlOJe3s25XfOyZ8BkYY2_2D-lqy2T0uOP7ZfoBcI_s5Iib2NVR4qmsP-VDKyOKmWVrpvNVCAH0gS9pUYTuXWzUlNgGvDFAkXaN3TC3zOq70TUVaqyQnL7GgwvZ9Env7NG3TcFWHNqC32xVn9g" width="158" /></a></div>En la segunda parte, <i>Cookie y la niña más insoportable del mundo</i>, nuestra protagonista está muy concienciada con la protección de la naturaleza y el cuidado del medioambiente, por lo que no os extrañará que este sea mi preferido. Además, la profesora con la que debe lidiar los va a meter a ella y a sus amigos en un club muy especial... Pero no os cuento más para no destriparos sus aventuras. ¡Ah, sí! También incluye unas actividades al final del libro, como el primero. </div><div style="text-align: left;"><br />Traducir estos libros fue muy ameno, pero también requirió bastante esfuerzo, lo que demuestra que traducir literatura para niños no es cosa de niños. Para empezar, porque tuve que traducir todas esas páginas en un tiempo récord por petición de la editorial. Y para continuar, porque, a pesar de ser libros aparentemente sencillos, están llenos de frases hechas que no se pueden traducir literalmente, expresiones coloquiales, dobles sentidos, términos propios de Inglaterra que deben entender los lectores españoles para que también les haga gracia, juegos de palabras y, en definitiva, mucho humor inglés que espero haber trasladado de forma efectiva al español para que os partáis de risa leyéndolo. Además, el segundo libro tiene una dificultad añadida, y es que aparece una lista de términos ordenada alfabéticamente y, como supondréis, supuso un reto mantenerla tal cual, porque lo que empieza, por ejemplo, por A en inglés como <i>ant</i>, en español empieza por H, <i>hormiga</i>. Para el resultado que podéis leer en español conté con la inestimable ayuda de Mercedes Castro, quien realizó la corrección de ambos libros y escribió unas cuantas entradas de esa lista para adaptarla al español con mucha gracia y salero.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Ambos libros están publicados por la editorial Pijama Books y traducidos por la que suscribe. </div></div><br /><p></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-76085114225827061112022-01-09T17:42:00.000+01:002022-01-09T17:42:06.776+01:00Lore Olympus - Nueva traducción<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg3CELvS-dlKskGwG0-SvvV3s_I8khVFiHVPz0Mm-PDGRazbhlI_72g9BVmtpxOh2xGFf99yG5zsp4QSQ0RHIS8Nvc4Uaw8eQn5vXVOHyjXAqneA_mqu_mYrm4y63tVEbFa9c66ogIof1hJel0EuVMPbwIwB1gREcyFwWKCmHpQIUYaekoMGQ=s1386" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1386" data-original-width="1093" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg3CELvS-dlKskGwG0-SvvV3s_I8khVFiHVPz0Mm-PDGRazbhlI_72g9BVmtpxOh2xGFf99yG5zsp4QSQ0RHIS8Nvc4Uaw8eQn5vXVOHyjXAqneA_mqu_mYrm4y63tVEbFa9c66ogIof1hJel0EuVMPbwIwB1gREcyFwWKCmHpQIUYaekoMGQ=w253-h320" width="253" /></a></div>Me estreno en la traducción de cómics a lo grande, porque <i>Lore Olympus. Cuentos del Olimpo</i>, de Rachel Smythe, se ha considerado:<p></p><p><b>La mejor novela gráfica en los premios Goodreads 2021.</b></p><p><b>El cómic más popular en Webtoon.</b></p><p>Una nueva versión de los mitos griegos, desde una perspectiva moderna que te sorprenderá. ¿Podrá dar rienda suelta Perséfone a su amor prohibido con el dios Hades?</p><p>380 páginas que salen a la venta el 13 de enero.</p><p>Smythe, Rachel. <i>Cuentos del Olimpo</i> (Lore Olympus, 2021). Random Comics: Barcelona, 2022. Traducción de Noemi Risco Mateo. </p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-90606145126699246612021-10-30T22:26:00.005+02:002021-10-30T22:31:17.678+02:00Nueva traducción: Relatos de vampiros<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-xG_LPfKmsKM/YX2o80BPrjI/AAAAAAAAGWA/48-piICJqU8s-WC7MmP6RWvUGoJK-s75wCLcBGAsYHQ/s1376/relatos%2Bvampiros.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1376" data-original-width="990" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-xG_LPfKmsKM/YX2o80BPrjI/AAAAAAAAGWA/48-piICJqU8s-WC7MmP6RWvUGoJK-s75wCLcBGAsYHQ/s320/relatos%2Bvampiros.jpg" width="230" /></a></div>Vuelvo a colaborar como traductora en una antología de Alma Clásicos Ilustrados, esta vez con cinco relatos de vampiros traducidos del inglés: <span style="text-align: center;"><i>El invitado de Drácula</i>, de Bram Stoker, </span><span style="text-align: center;"><i>El vampiro</i>, de John William Polidori, <i>L</i></span><span style="text-align: center;"><i>a habitación de la torre</i>, de E. F. Benson, </span><span style="text-align: center;"><i>Porque la sangre es vida</i>, de F. Marion Crawford y </span><span style="text-align: center;"><i>Varney, el vampiro</i>, de James Malcolm Rymer. Todos ellos acompañados por los magníficos dibujos de Meritxell Ribas. Una lectura ideal para este 31 de octubre, ¿no os parece? </span><div><span style="text-align: center;"><br /></span></div><div><span style="text-align: center;"><br /></span><br /><p></p></div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-29334845499405720082021-10-07T15:33:00.004+02:002022-06-20T10:09:52.242+02:00GRAN PANDA Y PEQUEÑO DRAGÓN-NUEVA TRADUCCIÓN<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://lh3.googleusercontent.com/-xY1-D_1azrE/YV7xjnT_u-I/AAAAAAAAGUE/uXOUe9JE6nMVURKY_-mjMeEKUpRQCV2BwCLcBGAsYHQ/Gran%2BPanda%2BPeq%2BDrag%25C3%25B3n.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="657" data-original-width="552" height="240" src="https://lh3.googleusercontent.com/-xY1-D_1azrE/YV7xjnT_u-I/AAAAAAAAGUE/uXOUe9JE6nMVURKY_-mjMeEKUpRQCV2BwCLcBGAsYHQ/Gran%2BPanda%2BPeq%2BDrag%25C3%25B3n.jpg" width="202" /></a></div></div>James Norbury ha querido ayudar con estos maravillosos dibujos a todas las personas que sufren interiormente en algún momento y desde luego consigue ofrecer consuelo, calma y bienestar en cada página. <p></p><p>Este encargo de traducción es el primer libro que traduzco para la editorial Nube de Tinta. En poco texto dice muchísimo y espero que os dé la paz que a mí me transmitió mientras lo traducía. Fue un precio cerrado, sin royalties, y no me repercutirá el número de ejemplares que se vendan, pero es un libro que regalaría a todas las personas que quiero. </p><p>Norbury, James. <i>Gran Panda y Pequeño Dragón </i>(Big Panda and Tiny Dragon, 2021). Nube de Tinta: Barcelona, 2021. Traducción de Noemi Risco Mateo. </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #c27ba0;">Nota para los lectores: Según veo en mis justificativos, hubo algunos cambios de última hora por parte de la editorial como los diálogos entrecomillados en vez de con guiones y alguna página como esta de aquí abajo que no está traducida por mí porque se añadió posteriormente. </span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #c27ba0;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://lh3.googleusercontent.com/-D62UuToDPxM/YV72yaMgKOI/AAAAAAAAGUU/Vcc3w7mngMs7DMo8idBrW-re2EB1mtAIACLcBGAsYHQ/panda.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="" data-original-height="654" data-original-width="541" height="240" src="https://lh3.googleusercontent.com/-D62UuToDPxM/YV72yaMgKOI/AAAAAAAAGUU/Vcc3w7mngMs7DMo8idBrW-re2EB1mtAIACLcBGAsYHQ/panda.jpg" width="199" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="color: #ea9999;">Nota 2: En la segunda edición, que apareció unos meses más tarde, el par de errores que había en la primera se han solucionado y está perfecta. La cubierta también es distinta y aunque la primera versión me gustaba mucho con las letras doradas, este nuevo diseño también tiene su encanto. </span></div><p></p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-68542757149158399412021-05-05T10:08:00.000+02:002021-05-05T10:08:25.766+02:00Recorriendo el Laberinto con zapatos de plata<p><i>Hacía tiempo que el rey Gob observaba a la muchacha enfurruñada por haber dejado de ser la princesa de su castillo, porque lo que ella no aprobaba le parecía injusto, todo lo daba por supuesto y además creía que las cosas tan sólo tenían un modo de ser.</i></p><p><i>El duende, que antes había sido un niño y no quería que acabase como él, adoptó la forma de una lechuza para adentrarse en su mundo y convertir a la chica en la protagonista de su cuento. Ella, al igual que las heroínas de sus libros preferidos, tendría que emprender un largo viaje para descubrir qué importa realmente en la vida, conocer la verdadera amistad y desprenderse del pasado para continuar adelante. </i></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-ciHD73JcBEM/YJJQ5ZjsL0I/AAAAAAAAGQA/9gG9RWPPq_wAUkqVXAOvWUYv1f16-zprwCLcBGAsYHQ/s1920/aferrarse%2Bal%2Bpasado.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="816" data-original-width="1920" height="188" src="https://1.bp.blogspot.com/-ciHD73JcBEM/YJJQ5ZjsL0I/AAAAAAAAGQA/9gG9RWPPq_wAUkqVXAOvWUYv1f16-zprwCLcBGAsYHQ/w442-h188/aferrarse%2Bal%2Bpasado.jpg" width="442" /></a></div><p></p><p>Si Sarah hubiera ido hasta el Oráculo del Sur y hubiera conseguido llegar a la segunda puerta, habría visto en el espejo reflejada a Dorothy. Ambas están alejadas de sus padres, tienen un fiel compañero (Merlín-Totó) y quieren regresar a casa en cuanto aparecen en la otra dimensión. Pero para poder volver con su hermano o a Kansas, antes tienen que llegar a la Ciudad de los Goblins o a la Ciudad Esmeralda.</p><p>Este objetivo lo conseguirán con la ayuda de tres amigos: Ludo, Hoggle y Sir Didymus-el Espantapájaros, el Hombre de Hojalata y el León, que curiosamente también tienen características muy similares (recordemos, por ejemplo, la cobardía de Hoggle) y se corresponden a unas figuras existentes en la realidad de la que proceden las chicas. Tres personajes que le enseñarán a Sarah el gran valor de la amistad y que los recuerdos de la infancia seguirán ahí por si los necesita, pero «a veces necesitar es dejar marchar», como le dice El Sabio. </p><p>Por supuesto, existen varios conflictos a lo largo de la aventura, propiciados la mayoría de las veces por el antagonista, Jareth-La Malvada Bruja del Oeste. Pero Jareth, el Rey de los Goblins, no es tan malo como parece al principio, al igual que el Mago de Oz, que no imponía tanto. Como decía David Bowie en su canción Within You: «Todo lo que he hecho lo he hecho por ti». La obliga a atravesar el Laberinto si quiere recuperar a su hermano para que aprenda varias lecciones primordiales: la vida no siempre es justa, las apariencias engañan, no hay que dar nada por sentado; cuando no se teme algo, es más fácil superarlo; y si abandonas tus sueños, estarás a merced de los sueños de otras personas. </p><p>El Mago de Oz también es un humano que llegó allí por un motivo que desconocemos al igual que Jareth fue un niño raptado por los goblins no sabemos por qué o cómo, que se convirtió en rey, como el mago gobernaba Oz. Los humanos al fin y al cabo tienen poder sobre sus sueños, pero a veces los sueños pueden atraparte y te pierdes en ellos, como le ocurre a Sarah dentro de la burbuja en el baile de máscaras, de la que por suerte escapa.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-csyCxwKd9Qg/YJJRRCmtGTI/AAAAAAAAGQI/0v_qX3JEE4MwDokYkX-IYje0dckxiqzzwCLcBGAsYHQ/s1280/AAA_sarah%2Bperdida.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="863" data-original-width="1280" height="313" src="https://1.bp.blogspot.com/-csyCxwKd9Qg/YJJRRCmtGTI/AAAAAAAAGQI/0v_qX3JEE4MwDokYkX-IYje0dckxiqzzwCLcBGAsYHQ/w465-h313/AAA_sarah%2Bperdida.jpg" width="465" /></a></div><br /><div>En definitiva, ya sea siguiendo el camino de adoquines amarillos, atravesando el País de las Maravillas o recorriendo nuestro particular Laberinto, el caso es aprender de la aventura y ser mejor persona al final del viaje.</div><div><br /></div><div>(Artículo escrito por Noemi Risco Mateo en diciembre de 2017).</div>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-57329703609092770402021-04-02T16:14:00.004+02:002021-04-02T16:20:53.014+02:00Andersen y el libro infantil<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-NmBJm5VK3BQ/YGckVfH72FI/AAAAAAAAGPE/1BtQJxowGAc34aQxSMt8Le2pfMF905NVACLcBGAsYHQ/s1600/cig%25C3%25BCe%25C3%25B1acrias.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="900" data-original-width="1600" src="https://1.bp.blogspot.com/-NmBJm5VK3BQ/YGckVfH72FI/AAAAAAAAGPE/1BtQJxowGAc34aQxSMt8Le2pfMF905NVACLcBGAsYHQ/s320/cig%25C3%25BCe%25C3%25B1acrias.jpg" width="320" /></a></div>Un año más en este Laberinto de Ideas celebramos el Día de Andersen escogiendo un cuento del escritor danés. En esta ocasión, como seguimos en pandemia y no es momento de reunirnos para garantizar la seguridad de todos, la lectura compartida ha sido a través de mi podcast Viaje Alternativo. Allí podréis oír <i>Las cigüeñas</i> (Storkenes en danés), publicado por primera vez el 19 de octubre de 1839, una historia que popularizó la leyenda europea de que a los bebés los traían estas aves.
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="200" id="audio_67965262" scrolling="no" src="https://www.ivoox.com/player_ej_67965262_4_1.html?c1=ff6600" style="border: 1px solid #EEE; box-sizing: border-box; width: 100%;"></iframe>
<p>Y para dar mayor visibilidad a la literatura infantil, propongo lo siguiente: Comparte en tu red social preferida una imagen del último libro infantil que hayas regalado y nombra también para quién fue el regalo, además de mencionarme para que así pueda ver todos vuestros maravillosos libros. Y ya, si queremos también destacar la labor de los traductores de LIJ, otra idea es coger algunos de vuestros libros favoritos y etiquetar al traductor o a la traductora para que vea lo mucho que os gusta. ¿Os animáis a compartir LIJ?</p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-15719150.post-72919779616143705422020-12-20T11:02:00.006+01:002020-12-20T12:43:38.782+01:00Cuentos de Navidad<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-wZlO9_BliZI/X98Q306rKvI/AAAAAAAAGNY/LFvtGs5-ZjEOFGueZodvkSsHQRizqtHWwCLcBGAsYHQ/s1479/cuentosnavidad.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1479" data-original-width="1097" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-wZlO9_BliZI/X98Q306rKvI/AAAAAAAAGNY/LFvtGs5-ZjEOFGueZodvkSsHQRizqtHWwCLcBGAsYHQ/s320/cuentosnavidad.jpg" /></a></div>El segundo reto profesional al que me enfrenté este año fueron unos cuentos navideños escritos en el siglo XIX, dos de Louisa May Alcott, y <i>Un juego extraño de Navidad </i>de Charlotte Riddell. Un reto muy agradable que acepté con ilusión porque me gustan mucho estas fiestas y, como a otras lectoras, me encantó en su momento la historia de <i>Mujercitas</i>. Un honor también figurar en esta antología al lado de traductores tan reconocidos como Francisco Torres Oliver o Concha Cardeñoso, ganadora del XIII Premio Esther Benítez en 2018.<p></p><p>Al ser relatos antiguos y de una escritora tan famosa, supuse que ya estarían traducidos al español, pero cuál fue mi sorpresa al descubrir que <i>Una Navidad en el campo </i>no se había publicado nunca en nuestro idioma, o al menos no recientemente, porque no hay prueba digital de su existencia. En el vídeo que he subido a mi Instagram os cuento algunas de las dificultades de esta traducción, como el habla del campo en la zona de Vermont, comidas y tradiciones del siglo XVIII o prendas de ropa desaparecidas hace más de cien años. También podréis oír un fragmento en el especial navideño de Viaje Alternativo. Si leéis esto a tiempo, os aviso de que <a href="https://www.instagram.com/noemi.risco" target="_blank">en ese vídeo </a>también sorteo un ejemplar de este título entre el 18 y el 24 de diciembre de 2020. </p><p><i>Un sueño navideño y cómo se hizo realidad</i> es el otro cuento de Louisa May Alcott que aparece en este libro y el primero que traduje de los tres que me encargaron. Una niña acomodada está harta de la Navidad porque siempre es lo mismo y le aburre, pero esas fiestas van a ser diferentes y le aguarda una bonita sorpresa. Un relato precioso que me transportó a mi infancia y me hizo pasar un par de días muy especiales. A pesar de estar traduciéndolo en verano, la sensación acogedora de la atmósfera creada por Louisa May me llegó con cada línea. </p><p>Sin embargo, hubo un momento en el que se me planteó un problema ético. En un par de ocasiones se referían siempre a los criados como personas negras y daba la impresión de que ambas cosas iban implícitas, pero no dejaba de estar en Estados Unidos en pleno siglo XIX y debía tenerlo presente. Luego apareció el nombre «Dinah», que no era el nombre real de la criada, sino uno general que se le daba a todas las mujeres negras que se encargaban de cocinar y otras tareas de la casa. </p><p>En el país de los juguetes aparecen «muñecas negras guisando en las cocinas» y más adelante «una refinada muñeca parisina en su carruaje recogía a una criada de estambre negro que iba cojeando con un cesto de ropa limpia...». Todo me parecía muy ofensivo porque las muñecas bonitas y elegantes se daba por supuesto que eran blancas mientras que las criadas siempre iban acompañadas de la palabra negra o directamente ese nombre racista, Dinah. Pero esa es nuestra labor como traductores, ser invisibles en el texto y trasladar a nuestro idioma las palabras y el sentido del original. </p><p>De todos modos, luego me quedé un poco más tranquila al entender que la escritora intentaba tratar amablemente a los negros y defendía la abolición de la esclavitud, y supongo que en su época debía de estar muy interiorizada esa manera de hablar, que al fin y al cabo reflejaba la realidad de ese país en esa época. Como dice Irene Vallejo en su libro <i>El infinito en un junto</i>: «Sentir cierta incomodidad es parte de la experiencia de leer un libro; hay mucha más pedagogía en la inquietud que en el alivio. Podemos hacer pasar por el quirófano a toda la literatura del pasado para someterla a una cirugía estética, pero entonces dejará de explicarnos el mundo». Si somos capaces de ver esas actitudes con las que no estamos de acuerdo e iniciar un debate sobre el pasado y compararlo con nuestro presente, ese libro ya nos habrá dado algo positivo aunque dijera algo negativo, ¿no crees? Por eso me niego a censurar <i>Caperucita Roja </i>o <i>Lo que el viento se llevó</i>, que por cierto uno era mi cuento preferido de pequeña y la otra mi película favorita con mi abuela en Navidad. </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-4LY1uiFXcxo/X98fDmMeAGI/AAAAAAAAGNk/cZWrUKlVRQonlPyskHwqIVwOxqYh0cGFwCLcBGAsYHQ/s1080/libronav%2B%25281%2529.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1059" data-original-width="1080" height="391" src="https://1.bp.blogspot.com/-4LY1uiFXcxo/X98fDmMeAGI/AAAAAAAAGNk/cZWrUKlVRQonlPyskHwqIVwOxqYh0cGFwCLcBGAsYHQ/w398-h391/libronav%2B%25281%2529.jpg" width="398" /></a></div><p>Varios autores. <i>Cuentos de Navidad</i>. Alma Clásicos Ilustrados: Barcelona, 2020. Varios traductores. Ilustraciones de Giselfust.</p>Noemi Risco Mateohttp://www.blogger.com/profile/08583051393040511245noreply@blogger.com6