Portada americana |
Aileana es la única heredera del marqués Douglas de Edimburgo. La encontraron hace unos meses junto al cadáver de su madre, llena de sangre, y algunos rumorean que fue ella quien la mató. Pero la joven conoce a su verdadera asesina, un hada, y no se detendrá hasta encontrarla y acabar con ella.
Una historia donde se mezcla el mundo mágico de las criaturas feéricas con una ambientación steampunk.
La última cazadora, la primera parte de una trilogía, se desarrolla en Edimburgo y, aunque no hayamos estado nunca en esta ciudad, al final de la novela será como si la hubiéramos visitado porque la autora describe muy bien tanto la parte nueva (teniendo en cuenta que estamos en 1844) como la vieja. Durante su lectura estuve totalmente inmersa en Escocia y de hecho tuve que utilizar un par de diccionarios escoceses para conocer el significado o equivalencia en inglés de palabras como wynd (alley, pasillo) o aulmother (grandmother, abuela). También supe que allí arriba comen unas galletas típicas llamadas shortbread, cómo llamaban al quedar a tomar algo las damas a las once, elevenhours, o que will-o'-the-wisps era otra manera de denominar a los fuegos fatuos.
Edición española |
Una mañana de trabajo |
Por supuesto, esta traducción también tiene su banda sonora. La canción de Mark Lanegran la incluí porque fue la primera que escuché para comenzar, puesto que acababa de ir a verle en concierto. El resto tienen que ver con Escocia o lo celta, y no podía dejar escapar la versión que hacen de Skyrim Linsey Sitling y Peter Hollens.
En este vídeo podéis ver a la escritora, Elizabeth May, hablando de su libro y Edimburgo:
VOLVERÁS A CREER EN LAS HADAS. APRENDERÁS A TEMERLAS.
May, Elizabeth. La última cazadora (The Falconer, 2013). RBA Molino: Barcelona, 2014. Traducción de Noemí Risco Mateo.