¿Les gustaron a vuestros niños mis traducciones anteriores de los olchis? ¡Han vuelto con una nueva aventura y el doble de páginas!
Si aún no conocéis a estas traviesas criaturas verdes, creadas por el escritor e ilustrador alemán Erhard Dietl, no os preocupéis porque al principio de este libro os vuelven a presentar a la familia, quiénes son, lo que les gusta y lo que no, y las cosas que pueden hacer.
En esta ocasión, su amigo el doctor Brausewein probará una máquina del tiempo con los niños de la familia olchi, quienes se ofrecen voluntarios para un viajecito a una época muy lejana.
Traducir a los olchis es bastante divertido, pero tiene un reto añadido: la invención de palabras y expresiones. Por suerte, cuando traduces una serie suele repetirse esa terminología inventada y el glosario que he ido creando facilita la labor. Pero aun así siguen apareciendo palabras y expresiones nuevas como «cumplepedos», «rollazo cuescoso» o «¡por los gallinatos!». Ya veis que son un poco guarretes y los niños lectores se tronchan. Espero que este viaje al país de los dinosaurios también lo disfruten.
Dietl, Erhard. Los olchis en el país de los dinosaurios (Die Olchis im Land der Dinos, 2017). Santillana: Madrid, 2019. Colección Loqueleo. Traducción del alemán de Noemí Risco Mateo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario