En una tarde de 1862, Dogdson (Carroll) y su amigo el reverendo Robinson Duckworth llevaron a las tres hermanas Liddell a una excursión en barca por el Támesis, un recorrido de cinco kilómetros que empezó cerca de Oxford y terminó en el pueblo de Godstow, donde el escritor improvisó un cuento para las niñas. Pero ahí no terminaron las historias, porque siguió inventándose relatos para entretenimiento de las pequeñas en otras tantas ocasiones que pasaron juntos.
Las hermanas Liddell. Alicia a la derecha. |
Cómic |
Otra edición distinta, pero preciosa, para tener una vez se haya disfrutado de la original, es la de Rébecca Dautremer. El tomo mide 35'5 x 28'5 cm, lo tengo de exposición en mi dormitorio (literalmente, un libro de cabecera), porque es una obra para mostrar. De hecho, la niña que muestran las impactantes ilustraciones que ocupan toda la página se parece más a la Alicia real que la que imaginó Tenniel.
Esta misma primavera, fue una de las lecturas elegidas para mis clases de Bookspeaking (queda registrado este neologismo, please don't copy, más info en la pestaña de Clases). Este grupo en particular está compuesto de cuatro niños de once años, por lo que trabajamos sobre una adaptación para estudiantes de inglés como lengua extranjera. A su vez, otra de mis alumnas, en una clase particular de repaso donde refuerzo la lectura para mejorar la expresión tanto en castellano como en catalán, eligió Alícia al país de les meravelles (Empúries, 2002) y yo releí mi vieja edición de Alianza (sí, la que me regaló mi tía en el 88) para formular las preguntas de comprensión lectora. Fue una experiencia muy curiosa porque hubo unos días en los que coincidí leyendo la misma obra en tres idiomas y en español en varias ediciones diferentes, por lo que tuve la oportunidad de comparar las traducciones, todas distintas entre sí, pero no las comentaré en esta entrada porque me quedaría sino demasiado larga.
Ilustración de Inga Karin Eriksson |
(No es casualidad que se llame Labyrinth esta canción)
¿Por qué la encontráis vosotros interesante?
ResponderEliminarLa verdad es que primero me sentí interesada por la película de Disney. En mi cronología primero fue la peli, luego vinieron los libros. Lo más que me gustaba eran los diálogos, me parecían muy locuaces, como matemáticas con palabras: “No puedo tomar más, porque no he tomado nada”, “Siempre llegarás a alguna parte si caminas lo bastante”, “¿Mantequilla? Ni que fuera un sándwich”. Luego vinieron los libros.
¿Os identificáis con alguno de los personajes?
Identificarme, no, la verdad no. Aunque mi personaje preferido siempre ha sido la liebre de marzo. Loca perdida porque en marzo parece que es cuando entran en celo. En mi mente, cuando la veo, es el dibujo de Disney el que viene a mi mente.
¿Cuál es vuestra edición preferida? ¿Por qué?
Mi edición preferida… pues depende. Para leer las anotaciones, me gusta la edición de Cátedra, creo que es la mejor. Es la edición de Manuel Garrido. Luego el resto de ediciones cada una tiene su punto… las que nombras son preciosas, las tengo todas y me parecen fascinantes. También me gusta mucho el trokelado de Kokinos… pero si me tuviera que llevar una a una isla desierta, me llevaba la de cátedra, que además viene no sólo la de Alicia en el País de las Maravillas sino también A través del espejo.
¿Las ilustraciones, la traducción, el papel escogido, la portada?
Las ilustraciones… pues si tuviera que elegir… me quedo con las originales. En la traducción no tengo una opinión formada. No sabría decirte, es algo en lo que nunca me he detenido. Me gustaría saber suficiente inglés para poder leerlo en la edición original. Es una deuda pendiente.
Bueno, pues eso. besos.
No conozco la edición de Cátedra. Tendré que echarle un vistazo :)
EliminarMe alegro de que te hayas pasado a comentar.
Qué bella entrada, Noemí. Sin duda en algunos momentos me he sentido como Alicia, creciendo y menguando, no entendiendo por qué pasan algunas cosas...pero también he sido un poco como el sombrerero, o el conejo que va con prisas a todos los rincones...que llega tarde y es quien la invita a pasar a ese mundo interesante. Justo ayer, viendo Erase una vez...introducen el cuento de Alicia...
ResponderEliminarMi edición preferida es la que compré en la tienda donde solía ir "Alicia" a comprar golosinas. Frente a la Chirst Chuch...Es una edición en inglés, y con los dibujos del autor. Tengo más versiones de Alicia...todas ellas preciosas.
La que te han regalado, es un tesoro. Algún día, tendrás una pared forrada de versiones de Alicia...
Un beso grandísimo!!!
Cuando la leí por primera vez tendría ya 13 años, y me pareció divertida, asombrosa, deslumbrante. Desde entonces la he leído muchas veces, y cada vez encuentro algo distinto en ella. Creo que lo que más me gusta, hablando muy por encima, es la forma en que juega con todo: con el lenguaje, los estereotipos y las reglas. En definitiva, cómo juega con y se escapa de La Autoridad.
ResponderEliminarMi personaje favorito es el sapientísimo gato de Cheshire. Dice verdades como templos dedicados a Perogrullo.
Ilustraciones, las de Tenniel. Y las de Mervyn Peake, que son algo sombrías (como era de esperar).
La traducción que me enamoró es la de Ramón Buckley para la colección infantil de Anaya. Es un tesoro.Con su versión de El Fablistanón no podía parar de reírme. Hace que los poemas y canciones, que en otras versiones resultan incluso aburridas, sean no sólo comprensibles sino chispeantes sin traicionar el original.
Un beso enorme, Noemí. Y gracias por la oportunidad de hablar de Alicia.
Ana
Pues no conocía a Mervyn Peake, por lo que veo autor posterior a la época en que se escribió Alicia, pero imita la técnica de los contemporáneos de Carroll, ¿no?
EliminarEn cuanto a la colección de Anaya, ¿a cuál te refieres? ¿A la nueva? ¿A Tus Libros (de los 80)? ¿O a esta: http://pictures2.todocoleccion.net/tc/2011/11/30/29517644.jpg?