Actividades
PRESENTACIÓN EN MADRID
24 de septiembre, 18:00
Café Barbieri. c/del Ave María, 45 (Lavapiés)
CHARLA ENTRE TRADUCTORAS
La traducción del alemán desde Zaragoza con Virginia Maza
30 de septiembre, 19:00. Librería Cálamo. Pl. San Francisco, Zaragoza ciudad
Existen muy pocos traductores en España que se dediquen exclusivamente a la traducción literaria dadas las circunstancias de la profesión, pero hay algunas zonas, como la comunidad de Aragón, donde no se encuentran más cinco traductores editoriales en todo el territorio y menos aún si buscamos traductores de otras lenguas que no sea el inglés.
En el Día de la Traducción, Noemi Risco hablará con Virginia Maza, nacida y afincada en Zaragoza, de la traducción de libros en alemán, de sus colaboraciones con la editorial aragonesa Contraseña, y una de sus últimas publicaciones, Andar de Thomas Bernhard, hasta ahora solo en una antología de relatos del autor que, como la mayoría de su obra, estaba traducida por nuestro querido compañero Miguel Sáenz.
Virginia Maza (Zaragoza, 1977) es historiadora y traductora del alemán y del inglés desde 2004. En estos veinte años ha traducido novela, ensayo, poesía y memorias, aunque se ha especializado en la traducción de literatura memorialística del periodo de entreguerras y del Tercer Reich en alemán, así como en narrativa austríaca del presente. Otra sus facetas es la recuperación de memorias y voces femeninas de los márgenes y depositarias de violencias. Su última traducción Las lunas del aterrizaje de Clemens J. Setz obtuvo el Premio Austríaco del Libro en 2023. Otros autores que ha traducido: Lenka Reinerová, Christa Wolf, Hermann Hesse, Milena Michiko Flašar o Constant Nieuwenhuys.
Noemi Risco Mateo (Barcelona, 1978) es licenciada en Traducción e Interpretación, con un posgrado en Traducción Literaria y un máster en Escritura Narrativa, y se dedica a la traducción editorial desde 2005. Tiene publicadas más de ciento veinte traducciones de entre las que destacan autores como Michael Ende, Louisa May Alcott o Bram Stoker. Aunque traduce todo tipo de libros, está especializada en feelgood, géneros fantásticos y LIJ, donde más ha trabajado textos alemanes como los últimos títulos de El pequeño vampiro de Angela Sommer-Bodenburg. Desde 2009 organiza tertulias y encuentros literarios en colaboración con librerías, centros de enseñanza y entidades culturales.
BOOKSPEAKING
1 de octubre, 19:00. Biblioteca de Calatayud
Tertulia en inglés sobre Arthur Conan Doyle
Es una actividad gratuita para los usuarios de la biblioteca, previa inscripción. A partir de 16 años, nivel mínimo de inglés B2. Infórmate. Es una forma divertida de practicar tu inglés oral, además de que activas tu Listening y Reading.
*
Mi pódcast VIAJE ALTERNATIVO ha existido de 2020 a 2024 y cuenta con 51 episodios de unos 30 minutos para el disfrute de los oyentes. Un espacio ciberfónico sobre libros, cine y series, traducción literaria y audiovisual, y naturaleza, que surgió durante la pandemia para continuar con las charlas que llevaba organizando de forma presencial desde 2009. Se intentó recuperar historias no tan conocidas u olvidadas, y se habló de otras más comunes pero desde una perspectiva diferente, en un entorno agradable, con invitados interesantes y buena música. De momento no habrá más episodios ya que he retomado las actividades presenciales y, al no contar con apoyo económico, no puedo seguir dedicándole tantas horas.
*