18.2.12

Finnikin de la Roca

Finnikin de la Roca y su guardián, Sir Topher, llevaban diez años sin pisar su querido hogar, Lumatere. No habían ido desde los días oscuros en que asesinaron a la familia real y el reino cayó bajo una terrible maldición. Pero entonces le dicen a Finnikin que se reúna con Evanjalin, una joven que afirma algo increíble: el heredero al trono de Lumatere, el príncipe Balthazar, está vivo. Evanjalin está convencida a volver a casa y es la única que puede llevarles hasta el heredero. Pero Evanjalin no es lo que parece. Y la verdad no sólo pondrá a prueba la fe de Finnikin en ella... sino en sí mismo.

Una espectacular saga de fantasía épica repleta de magia ancestral, intrigas políticas y romance que robará el aliento a los lectores. Una narración adictiva, ágil y cuidada sin abusar de las habituales descripciones que suelen acompañar a esta clase de relatos fantásticos. Tanto chicos como chicas se verán terriblemente atraídos por la evolución de su protagonista, Finnikin.

¿Y cuál fue la banda sonora para su traducción? En cuanto leí el nombre Evanjalin, recordé la canción de The Mission, Evangeline. Después decidí entrar en ambiente épico con la BSO de Willow, que me llevó muy lejos hasta los solos de Richie Kotzen y unas cuantas baladas rockeras, porque en la novela también tenemos una dosis de amor:

- Remember you de Skid Row
- Without You de Mötley Crue
- Wild Child de W.A.S.P.
- Paradise City de Guns n' Roses
- A tout le monde de Megadeth

Y luego a:
- Crazy train de Ozzy Osbourne
- TNT de AC/DC

Pero también sonaron otros estilos, como la canción que me llevaba persiguiendo mucho tiempo, hasta que me revelaron por fin el título, Lady hear me tonight de Modjo. Believe in us de Jay Jay Johanson, A Kiss to Build a Dream on de Louis Armstrong; Hevia, Maika Makovski y The Raconteurs...

Espero vuestros comentarios. Buen viaje por Lumatere.

Marchetta, Melina. Finnikin de la Roca (Finnikin of the Rock, 2008). Molino: Barcelona, 2012. Traducción de Noemí Risco Mateo.


4 comentarios:

  1. Anda, ¡no sabía que lo habías traducido tú! Le tengo el ojo echado al libro, así que ya te contaré cuando lo lea :p

    ResponderEliminar
  2. No sabía ni que existía ni que lo habías traducido pero el argumento me llama. Ya veremos...
    Besitos.

    ResponderEliminar
  3. Qué bien, tenemos 'niño' nuevo :)

    Me alegro mucho, Noemí. Imaginé que estabas metida de lleno en alguna traducción porque habías espaciado un poco las entradas del blog, ¿no? Eso siempre lo interpreto como un síntoma. Uno bueno, por supuesto, porque significa que se tiene trabajo.

    Sea como sea, felicidades por este nacimiento y que la criatura te dé muchas alegrías.

    Un fuerte abrazo

    ResponderEliminar
  4. Mike Y Little Emily, ya me diréis qué os ha parecido cuando lo leáis ^^

    Mila: Muchas gracias por tus palabras :) Lo cierto es que el año pasado fue muy movido, tanto por trabajo como por los berenjenales en los que me meto por ocio, léase Fays.

    Saludos,
    Noemí.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...