20.4.11

La Casa del Ángel de la Guarda

Los títulos de la colección Bambú Vivencias que he traducido son historias preciosas de niñas reales que pasaron por tiempos difíciles, pero lograron un bonito final.
La Casa del Ángel de la Guarda está escrita por la hija y sobrina de las protagonistas de esta novela.

Cuando en 1944 la situación de los judíos empeora en Budapest, la tía Isi lleva a Susan y Vera a un convento de las Hermanas de la Caridad, conocido por el nombre de La Casa del Ángel de la Guarda, debido a la ayuda que prestaban a los desamparados, en especial a los niños.

Al principio será un poco difícil para Susan y Vera convivir en un lugar desconocido, sin su familia, donde hay una mujeres con vestidos extraños y unos tocados con «alas» en la cabeza, que además comparten una religión distinta a la suya. Pero las niñas no tardarán en hacer amigas, poco a poco se irán integrando en la rutina del convento, que también les ayudará a aliviar sus preocupaciones, y veremos cómo conviven ambas religiones.

Susan entabla una estrecha amistad con una de las monjas, la hermana Agnes, quien le facilita papel para que pueda expresar sus sentimientos a través del dibujo. Susan también descubrirá gracias a esta mujer que le gusta trabajar en el jardín y en especial en un huerto que cultivarán las dos juntas.

Pero una noche, los nazis irrumpen en el convento tras enterarse de que allí esconden niñas judías, y Susan, Vera y la hermana Agnes son las últimas en salir hacia el refugio al que van cada vez que están en peligro. La monja se queda para entretener a los soldados y les dice a las niñas que vayan delante, pero las pequeñas tienen miedo de salir solas en plena noche. La hermana Agnes las tranquilizará al decirles que no están solas, pues sus ángeles de la guarda siempre las acompañan.

Tras una serie de dramáticos sucesos, Susan y Vera por fin regresarán con sus padres para empezar una nueva vida después de la retirada de los nazis.

Clark, Kathy. La Casa del Ángel de la Guarda (Guardian Angel House, 2010). Bambú: Barcelona, 2011. Traducción: Noemí Risco Mateo.

16 comentarios:

  1. Menos mal, ya me temia un final cuanto menos dramatico. Tiene buena pinta este libro.

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  2. Enhorabuena por esta nueva traducción. Parece un libro muy interesante y emotivo.

    Un gran abrazo :)

    ResponderEliminar
  3. Este desde luegui,...cae!!!
    Enhorabuena!!
    Con solo el título y la historia...dice mucho.
    Qué pases unos días tranquilos...por aquí llueve.
    Un abrazo!!!

    ResponderEliminar
  4. Tiene muy buena pinta, a ver si lo encuentro...

    Besos

    ResponderEliminar
  5. Hola,
    Me alegro de que os parezca interesante. Si lo leéis, ya me contaréis qué tal.
    Un abrazo,
    Noemí.

    ResponderEliminar
  6. Hola Noemí,
    Me topé con el libro un día que tuve una hora libre en el trabajo (soy maestra de secundaria) y busqué algo que leer. A mis alumnos les pidieron este libro en su lista de últiles escolare este año. Así que les pedí que me lo prestaran.
    Me cautivó desde la primera página. Es una hermosa historia y me gustó mucho la manera en la que está escrita. Perfectamente adecuado a lectores jóvenes, pero al mismo tiempo atractivo para lectores mayores. Por supuesto que lloré al final..
    Por cierto, la traducción me parece excelente. ¡Muchas felicidades :)!
    Ahora estoy buscando el documental.. Me encantaría verlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegro mucho de que te haya gustado tanto la historia como mi traducción. Siempre se agradecen este tipo de comentarios. Te recomiendo también 'Nieve en primavera', de la misma colección, es otra historia muy bonita.
      Saludos y gracias por escribir en mi Laberinto :)

      Eliminar
  7. Hola:
    Me he leído el libro y me ha gustado mucho me gustaría hacer un resumen sobre el libro para no tener que leermelo entero cada vez que quiera acordarme del tema. Pero no me acuerdo de quien combate contra los nazis y libera la ciudad. Te agradecería mucho que me lo dijeras porque no quiero leerme el libro entero otra vez.
    Muchas gracias anticipadas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo traduje hace ya dos años, también debería revisar el libro para darte detalles. Si a lo has leído, seguro que con una ojeada, lo encuentras rápido.
      Gracias por entrar en mi Laberinto y me alegro de que te haya gustado mi traducción.
      Saludos.

      Eliminar
    2. Anónimo5/5/13 19:29

      Vale, muchas gracias.

      Eliminar
  8. menos mal!
    mañana tengo un examen del libro y no me a dado tiempo a leermelo
    jajaja un abrazo y millones de graciaas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, con la información que doy en esta entrada dudo mucho que apruebes el examen :P
      ¿Lo tienes de lectura obligatoria? ¿Qué estás estudiando?
      Saludos.

      Eliminar
  9. Me encanta este libro, lo he leido en la version traducida por ti en version catalana, y la verdad es que las dos són fantasticas.
    Me apasiona este libro y, conjuntamente con una amiga mia, hemos propuesto a las profesoras de lenguas (catalana y española) si podrian darnos este o otros de la misma colecion de lectura obligatoria.
    Estoy en 3ro de la ESO.

    plujadellibresdelabelly.blogspot.com.es

    ResponderEliminar
  10. mañana tengo un examen de lectura y no me ha dado tiempo a leermelo agradeceria algun comentario que introdujese mas información a partir de cuando llegan al convento gracias

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...