21.6.08

Verano


Os deseo un feliz Solsticio de Verano :)
Este año llegó el calor justo el día que tocaba.

18.6.08

Estreno de la serie de Harry Dresden

El próximo lunes, 23 de junio, Cuatro estrena la serie Dresden, producida por Nicolas Cage y basada en la primera novela que traduje, Tormenta. Lo malo es que la emiten a las 00.15h.

17.6.08

H. P. Blavatsky

Hace unos años encontré en un mercadillo de libros una recopilación de relatos de Helena Petrova Blavatsky, La cueva de los ecos y otros cuentos ocultistas y macabros. Es un personaje que siempre me había llamado la atención por su dotes de médium y por ser la fundadora de la conocida Sociedad Teosófica.
La obra citada no me ha gustado no por el contenido, sino por la redacción, ya que la encuentro demasiado farragosa para nuestra época. Se trata de una traducción de Mario Roso de Luna, discípulo de la autora y contemporáneo, de ahí ese modo de escribir, típico de finales del s. XIX. Bien escrito está, por supuesto, es cuestión de estilo. Copio unas líneas como ejemplo:

No parecía sino que era un eco transmitido desde largas distancias en una de esas gargantas de montaña tan solitarias como maravillosamente resonantes, que pueden transmitir una palabra a media milla cual por un tubo acústico.

Para que la lectura me sea interesante, tiene que ser fluida, amena, y las frases tan largas y esas estructuras tan enrevesadas lo dificultan.

Lluvia


¿Estamos en junio? ¿La lluvia incesante no era en abril? En estos momentos está cayendo en Barcelona un chaparrón impresionante, parece el diluvio. Tanta súplica de agua por el miedo a quedarnos sin, creo que ha dado su fruto.
Me encanta la lluvia, cómo lo limpia todo, el olor a tierra mojada... eso sí, a refugio, en casita, mirándola a través del cristal.

13.6.08

Life's a journey, not a destination


¿Quién no se acuerda de su adolescencia cuando oye una canción de Aerosmith? ¿A quién no le viene a la cabeza algún amor? Y es que las baladas de este grupo eran muy buenas para flagelarse por ese amor platónico. ¿Cuál es vuestra canción preferida? A mí me es imposible elegir porque me gustan muchas: What it takes, Rag doll, Cryin', Amazing, Pink...

Por cierto, ¿habéis visto a Steven Tyler últimamente? ¡Parece más joven que en los 70!

11.6.08

Dientes Afilados

Este mes sale a la venta otra entrega de la serie del Detective de Esqueletos. Espero que os guste mi traducción. La edición es en trade y me ha gustado mucho cómo ha quedado la portada.


En esta nueva aventura, el inspector y antropólogo Gideon Oliver se une a una expedición científica para realizar un idílico crucero por el Amazonas. A pesar del calor, los insectos, los policías corruptos, los narcotraficantes y los cazadores de cabezas, cuando uno de los científicos muere y desaparece el guía de la expedición, Gideon tendrá que valerse de toda su astucia para resolver el caso.
Los hechos científicos y el entretenimiento se dan la mano en esta divertida e intrigante novela que nos transporta al Amazonas gracias a una fascinante ambientación.



Elkins, Aaron. Dientes afilados (Little Tiny Teeth, 2007). El Andén: Barcelona, 2008. Traducción: Noemí Risco Mateo.

9.6.08

Cuadro enigmático


Después de un par de años sigo con la misma pregunta, ¿alguien sabe quién pudo pintar este cuadro? Quizás alguno de los nuevos lectores del blog lo sabe.
Gracias.

3.6.08

Luces del Norte / La Brújula Dorada

Una vez más el libro supera la versión cinematográfica.

En primer lugar, me gustaría hacer varios comentarios sobre la portada del libro. He elegido la versión inglesa porque no me gusta nada el dibujo que aparece en la edición de Byblos y tampoco me parece correcto que a partir de la película ahora aparezcan los personajes del celuloide en vez de cualquier otra ilustración. ¡Hasta le han cambiado el título a la obra! Aparece La brújula dorada en letras grandes y para que no se diga, por ahí queda relegado Luces del norte.

Otra cuestión que cabe destacar es la traducción de los términos inventados. ¿Por qué en el doblaje de la película no utilizaron las mismas palabras del libro? Me ha sorprendido mucho oír "dimon" en vez de "daimonion", "gipsios" en vez de "giptanos", "aletómetro" en vez de "aletiómetro"... Precisamente si se deja "dimon" parece que se refieran a los demonios, cuando en realidad el autor hace alusión al "daimon" de la tradición griega. Es curioso también que en el film no se mencione en ningún momento a la Iglesia, cuando son precisamente el Magisterio (¡qué fuerte! Christopher Lee sigue al pie del cañón).
Como siempre en la novela hay muchos más detalles que en la película y es normal; pero se han saltado algunas cosas importantes como la separación explícita de los niños y sus daimonions o por ejemplo el final, que es totalmente diferente, ya que en el libro Lyra viaja al otro mundo a través del Polvo. En la película la niña no acaba de saber los planes de su padre y tampoco sale cuando lo rescatan.

La representación del aletiómetro está muy lograda (imagen de la derecha) y el mono de la señora Coulter también, aunque yo me había imaginado a un babuino dorado, no sé por qué. Tampoco la había visualizado a ella como Nicole Kidman, pero el carácter lo refleja bastante bien. A Lyra tampoco me la había imaginado así. El único personaje que apareció en mi mente clavado al de la película fue Lee Scoresby; hasta pensé en ese actor, Sam Elliott.
Creo que la película es chula si no se compara con la novela, pero si lo hacemos, esta primera parte de la trilogía de La Materia Oscura es muchísimo mejor. Es una bonita historia sobre la amistad y la búsqueda de la verdad.
Argumento (extraído del libro): Lyra tan sólo tiene once años, pero ya está marcada por el destino. Los niños de Oxford están desapareciendo y se rumorea que lo mismo sucede en otros lugares. Armada con su aletiómetro, un objeto único que le permite adivinar lo que nadie sabe, Lyra parte hacia el Polo Norte con el propósito de salvar a los niños y averiguar qué se oculta tras sus desapariciones. Pero descubrirá que el mundo donde vive es mucho más complejo de lo que ella creía y que para cumplir su destino deberá reunir todo su valor.
Pullman, Philip. Luces del Norte (Nothern Lights. His Dark Materials, 1995). Ediciones B: Barcelona, 2004. Traducción: Roser Berdagué.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...